Yaawe be a la moolu murundi la ì ñaama le
1 Ali Yaawe* daani samaajiyo la a waatoo la,
ate meŋ ka tawaloolu dadaa.
Ali a daani,
ate meŋ ka samaajiyo jurumi naŋ ali ye,
a ye moo bee la kunkoo fiifeŋolu falindi.
2 Bunkono jalaŋolu ka neeneeroo le ke.
Juubeerilaalu la jeroolu ka ke faniyaa ti,
ì ka siiboolu fo,
mennu buka ke tooñaa ti.
Ì ka moolu jikindi kuu kenseŋolu la.
Wo le ye a tinna
n na moolu ka yaayi taariŋ ko saajiyolu,
ì toorata,
kaatu ì maŋ kantarilaa soto.
3 Yaawe ko:
“N na kamfaa dimbaamaa ka mala kantarilaalu le kamma,
m be ñaatonkoolu jarabi la le.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo*,
m be n na koorewo kanta la le, Yahuuda moolu.
M be ì ke la le ko n na keleraŋ suu sembemaalu.
4 Maralilaalu be bo la itolu le kono,
ì ye bambaŋ ko tonkonna beroo,
ì ye loo ko tiriliisi* pikaloo,
ì ye tiliŋ ko kalabeñoo.
5 Ì be ke la le ko kelejawaroolu,
mennu ka ì jawoolu dori potoo kono mbeedoolu kaŋ.
Ì si keloo ke kendeke,
kaatu nte Yaawe be ì fee le.
Ì si ì jawoolu malundi,
hani mennu be suwoolu kaŋ.
6 “M be Yahuuda moolu bambandi la le,
ŋa Yusufa koomalankoolu kiisa.
M be ì murundi la naŋ ne,
kaatu m baloo faata ì ye le.
Ì si ke ko,
n nene maŋ m baŋ nuŋ mennu to.
Nte le mu Yaawe ti, ì la Alla,
m be ì la duwaa jaabi la le.
7 Efurayimu* moolu si ke ko kelejawaroolu,
ì ye seewoo,
ko meŋ ye wayinoo* miŋ.
Ì diŋolu si ñiŋ je,
ì fanaa ye jusulaa.
Ì niyo si seewoo nte Yaawe la kuwo to.
8 “N si m buloo maa ì ye naŋ,
ŋa ì kumbeŋ naŋ ñoo ma,
kaatu nte le ye ì kiisa naŋ.
Ì si siyaa ko ì be nuŋ ñaameŋ.
9 Ŋa ì janjandi bankoolu kaŋ taariŋ ñaa-wo-ñaa,
ì hakiloo be tara la n kaŋ ne,
hani dulaa jamfariŋ baalu to.
Ì niŋ ì diŋolu be tu la baluuriŋ ne,
ì ye muru naŋ suu.
10 M be ì murundi la naŋ suu le ka bo Misira,
ŋa ì kafu ñoo ma ka bo naŋ Asiriya.
M be ì sindi la hani Kileyadi tundoo niŋ Libanooni bankoo kaŋ ne,
jee faŋo be dooyaa la ì ye le.
11 Ì be tambi la niŋ Kulunjumbe Baa le la,
baa baliŋolu si tenkuŋ,
Nayili Boloŋo niŋ a la diinoŋo bee,
a si jaa.
Asiriya la faŋ waroo si daŋ,
Misira la maraloo ye yeemaŋ.
12 M be ì bambandi la
nte Yaawe la kuwo to le,
ì ye taama n too la.”
Yaawe le ye a fo.
1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. 2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd. 3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle. 4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 ¶ And they shall be as mighty men , which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded. 6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them. 7 And they of Ephraim shall be like a mighty man , and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it , and be glad; their heart shall rejoice in the LORD. 8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased. 9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again. 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them. 11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. 12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.