Kuntiŋ koorewo la naa ko kelediŋolu
1 Ali binoo fee Siyoni*, n na konko senuŋo*,
ali a fee maamandiraŋo ti.
Bankoo siilaalu bee ye jarajara,
kaatu Yaawe* la luŋo ka naa le,
a sutiyaata naŋ ne.
2 Luŋ dibiŋ, dibi fiŋ diboo,
tawali fiŋo ye dulaa bee dibindi.
Ko ñiŋ dibi fiŋo ye konkoolu muuri,
kelediŋ jamaa coomanta naŋ, ì niŋ sembe baa,
a siifaa ñoŋo nene maŋ soto,
a ñoŋo nene te soto la.
3 Kelediŋolu ñaatiliŋo la,
dimbaa le ka feŋo bee domo,
niŋ ì ye ì koo dii, dimbaa neŋo ye janiroo ke.
Janniŋ ì ka naa, bankoo be le ko Edeni naakoo,
biriŋ ì ye ì koo dii, a keta keñewuloo* ti,
feŋ buka kana ì ma.
4 Suwoo muluŋo le be ì la,
ì ka bori ko keleraŋ suwoo.
5 Ì poditoo konkoolu kaŋ,
ka ke le ko keleraŋ sareetoo* maakaŋo,
ko dimbaa ka fetifeti ñaameŋ,
ka ì daañini siimaŋ kaloo la,
ko kelediŋ kafu baa,
mennu ranta keloo kamma.
6 Biriŋ ì coomanta, moo bee kijoo teyita,
ñaadaalu bee yelemata.
7 Ì ka bori le ko kelejawaroolu,
ì ka sele tata sansaŋo la ko kelediŋolu.
Ì meŋ-wo-meŋ be a taaraŋ buloo le kaŋ,
ì buka jenke.
8 Ì buka ñoo taki,
ì meŋ-wo-meŋ ka tara a taaraŋ buloo le kaŋ,
ì ka kirimbaasi, kelejooraŋ buka ì balaŋ noo.
9 Ì ka kirimbaasi saatewo kamma le,
ì ye bori a tata sansaŋolu kaŋ santo,
ì ye sele ka duŋ buŋolu kono,
ì ka duŋ palanteeroolu la le ko suŋo.
10 Bankoo ka jarajara ì ñaatiliŋo la le,
saŋo ye maamaŋ,
karoo niŋ tiloo ye dibi,
looloolu ye i dahaa maloo la.
11 Yaawe bumbunta a la kelejawaroolu kunto,
waroo meŋ be kafoo la,
meŋ bulata a nooma!
Mennu ka a la yaamaroo muta,
yaatee te wolu la.
Tooñaa-tooñaa, Yaawe la luŋo warata le,
a be jawuyaa la le kendeke.
Jumaa le si a muña noo?
Ali ali sondomoo faliŋ
12 Bari hani saayiŋ, Yaawe ko:
“Ali muru n kaŋ ali sondomoo bee la,
ali niŋ suŋo, kumboo niŋ woosiyo.”
13 Ali sondomoolu le ñanta ali la niikuyaa yitandi la,
a maŋ ke duŋ feŋ faroo ti.
Ali muru Yaawe kaŋ, ali la Alla,
kaatu a hiinanteeyaata le,
aduŋ a balafaa warata,
a buka kamfaa juuna,
a la kanu bambaloo maŋ dandulaa soto,
aduŋ a buka lafi ka jarabiroo ke.
14 Jumaa le ye a loŋ?
A si ke noo, Yaawe ye a hakiloo faliŋ,
a si balafaa soto noo ali ye,
a ye neema ali ma siimaŋ jamaa la.
Bituŋ ali si siimaŋ sadaa* niŋ miŋ feŋ sadaalu
bo noo ali la Alla ye kotenke.
15 Ali binoo fee Siyoni,
ali suŋ sahayaariŋo londi,
ali ye beŋo kili.
16 Ali moolu kafu ñoo ma,
ali ye jamaa moolu jankundi.
Ali keebaalu bendi ñoo kaŋ,
ali ye dindiŋolu kafu ñoo ma,
hani suusuu diŋolu.
Maañoo si a la laabuŋo bula naŋ,
a keemaa ye finti naŋ a la buŋo kono.
17 Piriisoolu*, Yaawe la dookuulaalu, ali kumboo
batudulaa pereŋo niŋ sadaajanidulaa* teema.
Ali si a fo,
“Yaawe, dukaree, hiina i la moolu la.
Itolu le mu i taa ti,
kana ì ke jutunna feŋo ti,
ka ì ke banku koteŋolu ye jelefeŋo ti.
Muŋ ne be a tinna la ì be a fo la ko,
‘Ì la Alla lee?’ ”
Yaawe be neema la a la moolu ma le kotenke
18 Bituŋ Yaawe la bankoo la kuwo naata ke a ye suula kuwo ti,
a ye hiinoo soto a la moolu ye.
19 Bituŋ a ko ì ye ko:
“M be siimaŋo kii kaŋ ali ye naŋ ne,
wayinoo* aniŋ olifu* tuloo,
aduŋ ali be wasa la le.
N te ali ke la banku koteŋolu ye jelefeŋo ti kotenke.
20 M be kelediŋolu bayi la le,
mennu bota naŋ maraa karoo la,
ì ye jamfa ali la.
M be ì bayi la keñewula kiideeriŋo le kono.
Bari mennu be ñaato,
m be wolu bayi la Koojii Baa le to,
mennu be kooma,
ŋa wolu bayi Baa Baa* to,
ì furewolu sunkaŋo ye wuli santo.
M be ì yankankati la le,
kaatu ì ye ì faŋ wara baake le.
21 “Kunku kenoolu, ali kana sila,
ali kontaani, ali ye seewoo,
kaatu Yaawe ye kuu baalu le ke!
22 Alitolu beeyaŋolu, ali kana sila,
kaatu wuloo ñaamoo bee be jambakereriŋ ne,
yiroolu dinta,
sooto suŋolu niŋ wayini yiroolu dinta a ñaama.
23 “Siyoni moolu, ali kontaani,
ali ye seewoo Yaawe la kuwo la, ali la Alla.
A la beteyaa kaŋ, a ye samaajiyo dii ali la,
a ye jiyo boŋ ali ye naŋ fo a fuumata,
samaa foloo jiyo aniŋ samaa labaŋ jiyo,
ko a be nuŋ ñaameŋ.
24 Toñonkari dulaalu be faa la siimaŋ kesoo la le,
tulu keraŋo niŋ wayini keraŋo ye faa fo ì ka boŋ.
25 “Ŋa kelediŋ kafu baa meŋ kii ali kaŋ,
kuntiŋ koorewolu, kuntiŋ podilaalu,
kuntiŋ tiñaarilaalu, kuntiŋ kunturilaalu,
ì ye fiifeŋolu mennu bee domo saŋolu la,
m be ì bee le jooseyi la.
26 Saayiŋ ali be domotaa soto la le,
a jamaa, fo ali ye wasa.
Bituŋ ali si nte Yaawe too jayi, ali la Alla,
kaatu ŋa kaawakuwolu le ke ali ye.
N na moolu nene te bula la malu kuwo kono kotenke.
27 Banisirayilankoolu, ali be a loŋ na le ko,
m be ali fee le,
aniŋ fanaa ko, nte Yaawe le mu ali la Alla ti,
doo koteŋ te jee.
N na moolu nene te bula la maloo kono kotenke.”
Yaawe la Nooroo be jii la
28 “Bituŋ wo koolaa,
m be n na Nooroo jindi la hadamadiŋolu bee le kaŋ:
Ali dinkewolu niŋ ali dimmusoolu si kiilaariyaa kumoolu bankee,
ali la keebaalu ye siiboo,
ali la fondinkewolu ye jeroo ke.
29 Wo luŋolu la, m be n na Nooroo jindi la naŋ,
hani jommusoolu niŋ jonkewolu kaŋ ne.
30 “Wo waatoo la, kaawakuwolu be ke la
duniyaa kono le, aniŋ saŋo santo:
yeleboŋo, dimbaa aniŋ siisii baa.
31 Tiloo be yelema la diboo ti,
karoo ye wulee ko yeloo,
janniŋ Yaawe la luŋ baa, luŋ koleŋo be naa la.
32 Bari moo-wo-moo, meŋ ye Yaawe too kumandi,
wo be kiisa la le.
Siyoni Konkoo niŋ Yerusalaamu,
moolu be soto la jee le,
mennu be kana la,
aniŋ moo toomaalu fanaa,
Yaawe ye mennu tomboŋ,
ko Yaawe ye a laahidi ñaameŋ.”
1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; 2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations. 3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. 4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. 5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. 6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. 7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: 8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. 9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. 10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: 11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
12 ¶ Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: 13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. 14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
15 ¶ Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: 16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
18 ¶ Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. 19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: 20 But I will remove far off from you the northern army , and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
21 ¶ Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. 22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. 23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month . 24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. 25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. 26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. 27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
28 ¶ And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: 29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit. 30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke. 31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come. 32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.