Musoolu ko:
1 Musoolu bee musu ñiimaa,
i jusukuŋo taata mintoo le?
I jusukuŋo ye sila jumaa le taa,
fo ǹ niŋ i si a ñini ñoo la?
Musoo ko:
2 N jusukuŋo taata a la naakoo le to,
seerandi feŋ bambewolu be daameŋ.
A be a faŋ seewondi kaŋ a feŋ betoolu la,
a be firi ñiimaalu kafu kaŋ ñoo ma.
3 Nte mu n jusukuŋo taa le ti,
n jusukuŋo mu n taa ti,
a ka a la saajiyolu daañini firi ñiimaalu le kono.
Suukuu luulunjaŋo
Kewo ko:
4 N kanuntewo,
i be ñiiñaariŋ ne ko Tirisa saatewo,
i ñiiñaata ko Yerusalaamu,
i la kuwo be warariŋ,
a kaawakuuyaata ko kelediŋ kafoo niŋ ì la bandeeroo.
5 I ñaa bo looriŋ n kaŋ,
a ye n kalaŋo bondi n kono le.
I kuntiñoo be le ko,
niŋ baa koorewo niŋ boroo
be Kileyadi Konkoo jii kaŋ.
6 I ñiŋolu be koyiriŋ ne ko perekaanoo,
ì bee be temberiŋ i daa kono,
hani kiliŋ maŋ dasa.
7 I kenteŋo ka muluŋ ne
ko roomaani* yiridiŋ talantewo
i la kuŋ bitiraŋo koto.
8 Musu taŋ wooro si tara noo mansa bulu le,
kaŋ foroyandi musu* taŋ seyi ye tara a bulu,
aniŋ sunkutoolu, mennu maŋ yaatee soto.
9 Bari n na puraariŋo mu kilimbaa kiliŋo le ti,
n na musu timmariŋo, a maŋ ñoŋ soto.
Ate le mu a baamaa jusukuŋo ti,
a maŋ ñoŋ soto a ye, meŋ ye a wuluu.
Sunkutoolu ye a je le,
ì ye a kili seewoo la,
mansa la musoolu
niŋ kaŋ foroyandi musoolu* ye a je le,
ì fanaa ye a jayi.
10 Jumaa le mu ñiŋ ti teŋ,
meŋ ka muluŋ naŋ ko siiliŋ boo?
A be ñiiñaariŋ ko karoo,
a ka malamala ko tiloo,
a la kuwo be warariŋ,
a kaawakuuyaata ko kelediŋ kafoo niŋ ì la bandeeroo.
11 N taata naakoo to,
alimondi* yiroolu be daameŋ,
ka a juubee
fo yiroolu be firi kaŋ wulumbaŋo to le,
fo wayini* yiroolu be soroŋ kaŋ ne,
aniŋ fo roomaani yiroolu ye firoo dati le.
12 Janniŋ n ka kuu kalamuta,
seewoo ye m futufaa,
ko meŋ be siiriŋ mansariŋo fee
a la sareetoo kaŋ.
Musoolu ko:
13 Muru naŋ, muru naŋ Sulammiti,
muru naŋ, muru naŋ,
fo ǹ si i fele.
Musoo ko:
Ali lafita Sulammiti je la muŋ ne la,
ka doŋo je kelediŋ kafu fula teema?
1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 ¶ Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea , the queens and the concubines, and they praised her.
10 ¶ Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.