Yaawe be duniyaa jarabi la le
1 Saayiŋ Yaawe* pareeta le,
ka duniyaa tumbuŋ aniŋ ka a kenseŋyandi.
A be bankoo yelemandi la le,
a ye a moolu janjandi.
2 Piriisoolu* niŋ moolu bee be kaañaŋ na le,
dookuutiyo niŋ dookuulaa,
musoo niŋ a la dookuulaa sunkutoo,
waafirilaa niŋ sandirilaa,
julutiyo niŋ julutaalaa,
dontorilaa niŋ fuurilaa.
3 Duniyaa bee be kenseŋyaa la le,
a ye kasaara fereŋ.
Yaawe le ye ñiŋ kumoo fo.
4 Bankoo si kumboo, a ye jaa,
duniyaa si kori, a ye noro,
a sembetiyolu ye sembentaŋyaa.
5 Moolu ye bankoo kosondi,
kaatu ì ye Alla la karandiroo soosoo le.
Ì maŋ bula a la yaamaroolu nooma,
ì ye a la badaa-badaa kambeŋo tiñaa.
6 Wo ye a tinna le, dankoo boyita duniyaa kaŋ,
a moolu ye ì la boyidaalu dunoo taa.
Silaŋ duniyaa kono sabatilaalu si talaa,
domandiŋ doroŋ ye tu jee.
7 Wayini* yiroo si jaa,
wayinoo ye manki,
juuralilaalu ye sunu.
8 Tambuuroo kumakaŋo si tenkuŋ,
bidaŋ maakaŋo ye daŋ,
kontiŋ kosi diimaa ye deyi.
9 Moolu buka wayini miŋo niŋ denkiloo ke kotenke,
doloo kuniyaata a minnaalu ye.
10 Saatee kasaarata, a kenseŋyaata.
Buŋolu bee daalu soronta,
moo buka duŋ noo.
11 Moolu be woosii kaŋ mbeedoolu kaŋ,
wayinoo la mankoo kamma la.
Seewoo bee danta,
jusulaa yeemanta duniyaa kono.
12 Ì be saatee dundaŋ daalu junku la, ka ì tiñaa,
saatewo ye kenseŋyaa.
13 Ñiŋ ne be ke la banku-wo-banku la, duniyaa bee kono.
A bankoo la kenseŋyaa be muluŋ na le ko,
niŋ ì ye olifu* yiribuloolu busa, ka diŋolu bee joloŋ ì bala,
ko niŋ ì ye diŋ labaŋolu kati wayini suŋo bala.
14 Bari moolu mennu tuta baluuriŋ,
ì be ì kaŋolu sikandi la le,
ka sari seewoo kamma la.
Ka bo tilijii maafaŋo la,
ì ye Yaawe la mansabaayaa fo.
15 Wo to tilibolankoolu,
ali horomoo niŋ buuñaa dii Yaawe la,
baadaa borindoo siilaalu,
ali Yaawe too horoma, Banisirayila la Alla.
16 Ǹ ka suukuwolu moyi le, ka bo duniyaa daŋolu to,
ka Tilindiŋ Baa la kallankeeyaa* horoma.
Bari n ko, “N tiñaata le, n tiñaata le!
Kooroo boyita n kaŋ!
Jamfaalaa ka jamfaa le ke,
Jamfaalaa ka jamfaa doroŋ ne ke.”
17 Alitolu duniyaa moolu,
kijafaroo, kaburu dinkoo, aniŋ kutindiŋo be ali batu kaŋ ne.
18 Moo-wo-moo be bori kaŋ kijafaroo la,
a si taa bula dinkoo kono.
Niŋ meŋ fintita wo dinkoo kono,
kutindiŋo si a muta.
Kaatu saŋo palanteeroolu yeleta naŋ ne,
bankoo fondamaŋolu be jarajara kaŋ.
19 Bankoo maamanta le,
a farata ka yele,
a jarajarata kendeke.
20 Bankoo ka fiiloo ko siiratoo,
a ka jiijaa ko jembereŋ be foño kono.
A la balaŋo ye dunoo kuliyandi a kaŋ,
fo a boyita, a maŋ wuli noo kotenke.
21 Wo waatoo la, Yaawe be saŋo santo sembetiyolu jarabi la le,
aniŋ maralilaalu mennu be duniyaa kono.
22 A be ì kafuŋ-kafuŋ na ñoo kaŋ ne,
ko ì ye bunjawutonkoolu mennu fayi dinkoo kono.
Ì be ì soroŋ na bunjawoo kono le.
Niŋ tili jamaa tambita, ì ye ì jarabi.
23 Karoo si dibi,
tiloo ye foo a la maloo la,
kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* le be maraloo ke la Yerusalaamu Siyoni* Konkoo kaŋ,
saatee ñaatonkoolu si a la mansabaayaa je.
1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him. 3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word. 4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish. 5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. 6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left. 7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh. 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth. 9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in. 11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. 12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13 ¶ When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done. 14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. 15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
16 ¶ From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. 17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. 19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. 20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. 21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.