Yahuuda moolu ye kambeŋo tiñaa ì niŋ Yaawe teema
1 Yaawe* la kumoo naata nte Yeremiya kaŋ ko: 2 “I lamoyi n na kambeŋo kumakaŋolu la, aduŋ i si ì fo Yahuuda moolu ye, aniŋ mennu be siiriŋ Yerusalaamu saatewo kono. 3 A fo ì ye, nte Yaawe Banisirayila la Alla ko: Dankoo be moo-wo-moo ye le, meŋ maŋ n na kambeŋo kumakaŋolu muta. 4 Ŋa kambeŋo le siti n niŋ ì mumuñolu teema, kabiriŋ ŋa ì bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, ì be jaraboo kono nuŋ daameŋ ko niŋ ì be fuuri dimbaa le kono. Ŋa ñiŋ ne fo ì ye nuŋ ko, ì si n na kumakaŋolu muta, ka kuwolu bee ke ŋa ì yaamari mennu la. Wo to le ì be ke la n na moolu ti, ŋa ke ì la Alla ti. 5 Niŋ wo keta, m be n na laahidoo timmandi la le, n kalita ì mumuñolu ye meŋ na ko, m be bankoo dii la ì la le keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ, ko a naata ke ali ye ñaameŋ bii.”
Wo le to ŋa n danku, n ko, “Yaawe, amiin.”
6 Yaawe naata a fo n ye ko, “Ñiŋ kumakaŋolu bee kankulaa Yahuuda saatewolu kono, aniŋ Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ ka a fo ì ye ko, ì ye i lamoyi n na kambeŋo kumakaŋolu la, ì ye ì ke. 7 Ka bo waatoo meŋ na ŋa ali mumuñolu bondi naŋ Misira bankoo kaŋ ka naa bula fo bii la, n tuta ì dandalaa la le doroŋ, ka a fo ì ye ko, ì ye soŋ m ma. 8 Bari ì maŋ soŋ na i lamoyi la n na, ka n na kumoo muta. Ì ye meŋ ke wo le mu, moo-wo-moo ka bula a la sondome jaa niŋ a la kuruŋyaa le nooma. Wo kamma la ŋa dankoolu bee naati ì kaŋ mennu be n na kambeŋo kunnatoo la, ŋa ì yaamari ka kambeŋo meŋ muta, bari ì maŋ a ke.”
9 Yaawe naata a fo n ye tukuŋ ko, a ye jamfaa le je Yahuuda moolu la karoo la, aniŋ mennu be siiriŋ Yerusalaamu saatewo kono. 10 Ì muruta ì mumuñolu la junuboolu le kaŋ, wolu mennu balanta ka a la kumoolu muta. Ì bulata jalaŋolu le nooma ka ì batu. Yahuuda niŋ Banisirayila bee ye a la kambeŋo tiñaa le, a ye meŋ siti a niŋ ì mumuñolu teema. 11 Wo kamma la Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “A juubee, m be kuu jawoo le naati la ì kaŋ ì te kana noo la meŋ ma. Hani ì si kumboo n ye, n te n lamoyi la ì la. 12 Wo to le Yahuuda niŋ Yerusalaamu moolu be taa, ì ye kumboo jalaŋolu ye, ì ka cuuraayoo siisindi mennu ye, bari wolu nene te ì kiisa noo la ì la bataa kuwo kono. 13 Ì la jalaŋolu be siyaariŋ ne ko ì la saatewolu. Wo Baali* jalaŋo meŋ na kuwo mu malu baa ti, ì ye cuuraayi siisindidulaalu mennu loo a ye, ì siyaata le ko Yerusalaamu mbeedoolu.”
14 A ko: “Wo to ite Yeremiya, kana duwaa ñiŋ moolu ye, waraŋ ka daaniroo ke ì ye, kaatu n te n lamoyi la ì la, niŋ ì ye n kumandi ì la mantoora waatoo kono.”
15 A ko:
“Ñiŋ moolu mennu mu n na kanu moolu ti,
ì maŋ kaŋ soto kotenke ka tara m Batudulaa Buŋo* kono,
kaatu ì ye kuu kuruŋ jamaa le ke.
Fo ì ye a miira ka laahidi n ye,
aniŋ ì la beeyaŋ sadaalu* suboo,
wolu le be ì la kasaaroo baayi la?
Niŋ ì ye ì la kuu kuruŋolu ke fokabaŋ,
ì ka naa seewoo.
16 “Nte Yaawe ka ì kumandi nuŋ
n na olifu* yirisuŋ biireeriŋo le la,
a niŋ a diŋ ñiimaalu.
Bari ka bo niŋ turubaadi kumakaŋo la,
m be dimbaa duŋ na a la le,
a buloolu bee ye jani kewu.”
17 Yaawe Alihawaa Maariyo*, meŋ ye ite Banisirayila niŋ Yahuuda tutu, a ye kasaaroo le fo ali kunna, kaatu ali ka kuu jawoolu le ke. Ali ka a kamfandi le ka bo niŋ ali ka cuuraayoo meŋ siisindi Baali jalaŋo ye.
Yeremiya jawoolu ye feeroo siti a kamma
18 Yaawe le ye n kalamutandi, n naata a kalamuta, a ye a yitandi n na, n jawoolu ye meŋ feere n kamma. 19 Niŋ wo nte, nte ka munta le saajii sooneeyaariŋo, ì be meŋ samba kaŋ ka taa a kanateyi. M maŋ a loŋ nuŋ ko, ì ka feeroo siti nte le kamma, ka a fo ko:
“Ali ŋà ñiŋ yiroo niŋ a diŋolu kasaara.
Ali ŋà a siyo kuntu ka bo baluwo to,
fo moo hakili kana bula a la.”
20 Bari ite Yaawe Alihawaa Maariyo,
meŋ ka kiitii tilindiŋo ke,
aniŋ ka sondomoo niŋ hakiloo kono kotobo,
n si a je i be juloo joo la ì to ñaameŋ,
kaatu ŋa n na kuwo dunoo tu ite le bulu.
21 Wo kamma la Yaawe diyaamuta kewolu la kuwo to le, mennu bota Anatoti, ì be siloo ñiniŋ kaŋ ka m faa. Ì ka a fo n ye le ko, “Kana kiilaariyaa kuma fo niŋ Yaawe tooyaa la, niŋ wo nte m̀ be i faa la le.” 22 Wo kamma la Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo n ye ko: “A juubee, m be ì jarabi la le. Hawusaroo* le be ì la fondinkewolu faa la, konkoo ye ì dinkewolu niŋ ì dimmusoolu faa. 23 Hani kiliŋ te tu la wo Anatotinkoolu kono, kaatu m be kasaaroo le naati la ì kaŋ, niŋ ì jarabi waatoo siita.”
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; 3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, 4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God: 5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. 6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. 7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice. 8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. 9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. 10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
11 ¶ Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. 12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. 13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. 14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. 15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. 16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. 17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
18 ¶ And the LORD hath given me knowledge of it , and I know it: then thou shewedst me their doings. 19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying , Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered. 20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. 21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: 22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: 23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.