1 Waati-wo-waati niŋ n ko,
m be n na moolu murundi la ì la firiŋo kono,
niŋ n ko,
m be n na moolu jaara la waatoo meŋ na,
Efurayimu* la junube baaroo si laa kenoo to,
aniŋ Samariya la kuu kuruŋolu.
Ì ka moolu nakari,
suŋolu ka buŋolu teyi,
bandiyolu ka ñapi moolu kaŋ mbeedoolu kaŋ.
2 Bari ì maŋ ñiŋ miira ko,
n hakiloo be tara la ì la tilimbaliyaa bee kaŋ ne,
ì kebaaroolu ye ì murubeŋ ne,
ì be n ñaatiliŋo le la.”
Jamfaa mansabuŋo kono
3 Yaawe* ko:
“Ì la kuu kuruŋ kewo,
ì ka mansa kontaanindi wo le la,
maralilaalu, ì la neeneeroo la.
4 Ì bee mu foroyaabaloolu le ti,
ì jusoo be kandiriŋ ne ko fuuri kandoo,
fuuroo meŋ kandita,
fo a maŋ jari mbuuru janilaa ye a dimbaa ñori,
ka bo nooniri waatoo ka taa fo janniŋ a be sele la.
5 Ì la mansa la juurali luŋo la,
wayinoo* ye maralilaalu siira.
Mansa niŋ ñaawalilaalu keta kiliŋ ti.
6 Ì niŋ jamfaa le ka mansa waliŋ,
ì jusoo be kandiriŋ ko fuuroo,
suutoo bee, ì la kamfaa ka jii le,
bari wo ñaa-wo-ñaa,
fanoo la kewo, a ka mala le ko dimbaa.
7 Ì bee jusoo be kandiriŋ ne ko fuuroo,
ì ka ì la maralilaalu faa le.
Ì ka ì la mansoolu kiliŋ-kiliŋ faa,
bari hani wo,
ñiŋ moolu kiliŋ maŋ junube kafaroo daani m bulu.”
Banisirayila be jikiriŋ banku koteŋolu le la
8 Yaawe ko,
“Efurayimu niŋ banku koteŋolu ka ñaami,
a keta le ko mbuuru dampatandiŋo,
meŋ maŋ yelemandi a jani waatoo la.
9 Naalaalu ye a semboo suusuu,
bari a maŋ a loŋ.
A kuŋo ye a dati ka koyi,
a maŋ a kalamuta.
10 Banisirayila la faŋ waroo le keta a faŋo seedoo ti.
A be bataa kono ñaa-wo-ñaa,
a maŋ muru Yaawe kaŋ, a la Alla,
sako ka a la maakoyiroo ñini.
11 “Efurayimu be le ko puraa,
a neenewo feeyaata,
hakili te a la,
a be Misira le kili kaŋ deemaaroo la,
saayiŋ a fele, a yelemata Asiriya.
12 Ì la ñiŋ taa niŋ naa kono,
m be n na jaloo fayi la ì kaŋ ne,
ŋa ì jindi naŋ ko kunoo.
Ŋa ì jarabi,
ko a kankulaata ì la bendulaa to ñaameŋ.
13 “Kooroo be ì ye,
kaatu ì borita n na le.
Kasaaroo be ì ye,
kaatu ì balanta m ma le.
M be hameriŋ ka ì kumakaa,
bari ì ka faniyaa fo m ma.
14 Ì buka woosii nte ye ì sondomoo bee la,
bari ì ka tara sikisiki kaŋ ì la laaraŋolu kaŋ.
Niŋ ì be siimaŋo niŋ wayinoo daani kaŋ,
ì ka ì balajaatoolu namaŋ-namaŋ
ko jalambatulaalu.
Ì balanta nte ma.
15 “Nte le ye ì kuluu, ŋa ì bambandi,
bari ì ka kuu kuruŋo le feere n kamma.
16 Ì maŋ muru nte Alla Tallaa kaŋ,
ì ka muluŋ ne ko kala jenkeriŋo.
Hawusaroo* le be ì la maralilaalu faa la,
ì daakumoo la jawuyaa kamma.
Ñiŋ be ì ke la jelefeŋo le ti Misira.”
1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies. 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. 5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. 6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire. 7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not. 10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11 ¶ Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria. 12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard. 13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. 15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. 16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.