Yeesu Kiristu le mu ǹ na maakoyirilaa ti
1 N na dindiŋolu, m be ñiŋ safee kaŋ ali ye le, fo ali kana junuboo ke. Bari niŋ meŋ ye junuboo ke, ŋà maakoyirilaa soto m̀ Faamaa yaa le. Wo le mu Yeesu Kiristu* ti, meŋ tilinta. 2 Ate le keta junube kafarilaŋ sadaa* ti ntolu ye, aduŋ a maŋ daŋ ntolu dammaa la, bari ǹ niŋ duniyaa moolu bee.
3 Niŋ ŋà a la yaamaroolu muta, wo to ǹ dankeneyaata le ko, ŋà ate loŋ ne. 4 Moo meŋ ko, ate ye a loŋ ne, bari a ka a la yaamaroolu soosoo, wo mu faniyaa folaa le ti, aduŋ tooñaa te a kono. 5 Bari moo meŋ ye a la kumoo muta, Alla la kanoo timmata tooñaake wo maarii kono le. Ka bo niŋ wo la ǹ dankeneyaata le ko, ntolu niŋ Alla ye kafuñooyaa soto le. 6 Moo meŋ ko, a niŋ Alla ye kafuñooyaa soto le, wo maarii ñanta taama la siloo le la, Yeesu Kiristu taamata meŋ na.
Yaamari kutoo
7 N kanuntewolu, m maŋ tara yaamari kutoo safee kaŋ ali ye, bari yaamari kotoo, ali ye meŋ soto kabiriŋ foloodulaa to. Yaamari kotoo mu kumoo le ti, ali ye meŋ moyi nuŋ. 8 Bari kara doo la, m be yaamari kutoo le safee kaŋ ali ye, ate naata meŋ yitandi tooñaa ti, aduŋ a mu tooñaa ti alitolu fanaa fee. Diboo be bo kaŋ ne, aduŋ mala tooñaa be mala kaŋ ne fokabaŋ.
9 Moo meŋ ko, ate be maloo kono le, aduŋ a ye a baadiŋo* koŋ, wo maarii be diboo le kono hani saayiŋ. 10 Moo meŋ ye a baadiŋo kanu, wo maarii ka tu maloo le kono, aduŋ feŋ te tara la a kono, meŋ si a boyindi noo. 11 Bari meŋ ye a baadiŋo koŋ, wo maarii be diboo le kono, aduŋ a ka taama diboo le kono. A maŋ a loŋ, a ka taa daameŋ, kaatu diboo ye a ñaalu finkindi le.
12 Dindiŋolu, m be ñiŋ safee kaŋ ali ye le, kaatu ali la junuboolu yamfata Yeesu too kamma la le. 13 Faalu, m be ñiŋ safee kaŋ ali ye le, kaatu ali ye ate le loŋ, meŋ be sotoriŋ kabiriŋ foloodulaa to. Fondinkewolu, m be ñiŋ safee kaŋ ali ye le, kaatu ali ye Seetaanoo* noo le.
14 Dindiŋolu, ŋa a safee ali ye le, kaatu ali ye m̀ Faamaa loŋ ne. Faalu, ŋa a safee ali ye le, kaatu ali ye ate le loŋ, meŋ sotota kabiriŋ foloodulaa to. Fondinkewolu, ŋa a safee ali ye le, kaatu alitolu bambanta le, aduŋ Alla la kumoo ka sabati ali kono le, aduŋ ali ye Seetaanoo noo le.
7 versets bibliques pour vaincre l'addiction
15 Ali kana duniyaa kanu, sako feŋolu mennu be a kono. Niŋ moo-wo-moo ye duniyaa kanu, m̀ Faamaa la kanoo te wo maarii kono. 16 Kaatu feŋolu bee mennu be duniyaa kono, ko meŋ balajaatoo la hame kuu jawoolu, ñaa la hame kuu jawoolu, aniŋ faŋ waroo, sotoo kamma la, wolu bee bota duniyaa le kono, ì maŋ bo m̀ Faamaa yaa. 17 Duniyaa ka baŋ ne, a niŋ a la hame kuu jawoolu, bari moo meŋ ka Alla la lafoo ke, wo maarii be tu la baluuriŋ ne fo abadaa.
Kiristu Konnantewo
18 N na dindiŋolu, ñiŋ ne mu waati labaŋo ti. Ali ye a moyi le fokabaŋ ko, Kiristu Konnantewo be naa kaŋ ne. Bari hani saayiŋ, Kiristu konnantee jamaa le naata. Wo kamma la, ŋà a loŋ ne ko, ñiŋ ne mu waati labaŋo ti. 19 Ì bota ǹ na kafoo le kono, bari ì niŋ m̀ maŋ ke kiliŋ ti. Kaatu niŋ ì niŋ m̀ mu kiliŋ ti, wo to ì be tu la m̀ fee le. Bari ì bota ǹ kono le fo a si koyi ko, ì niŋ m̀ maŋ ke kiliŋ ti.
20 Kiristu meŋ mu Senuŋ Baa ti, ye Nooroo dii ali la, wo kamma la ali bee ye tooñaa loŋ ne. 21 M maŋ ñiŋ safee ali ye ko ali maŋ tooñaa loŋ, bari ko ali ye tooñaa loŋ ne, aduŋ ali ye a loŋ ko, faniyaa buka bo tooñaa kono.
22 Jumaa le mu faniyaa folaa ti? Wo le mu moo ti, meŋ balanta ko, Yeesu le mu Alimasiihu* ti. Wo mu Kiristu konnantewo le ti, meŋ balanta Faamaa niŋ a Dinkewo* la kuwo la. 23 Moo meŋ balanta Dinkewo la kuwo la, wo maŋ a Faamaa soto. Bari moo meŋ sonta Dinkewo la kuwo la, wo maarii ye a Faamaa fanaa soto le.
24 Ali ye kumoo meŋ moyi kabiriŋ foloodulaa to, wo ye tu sabatiriŋ ali kono. Niŋ wo kumoo sabatita ali kono, wo to ali niŋ Dinkewo be kafuñooyaa soto la le, a niŋ a Faamaa. 25 Aduŋ kuwo, a ye meŋ laahidi ǹ ye, wo mu badaa-badaa baluwo le ti.
26 Ŋa ñiŋ safee ali ye wo moolu le la kuwo kamma, mennu lafita ali filindi la. 27 Bari Nooroo, ali ye meŋ soto ka bo Alla bulu, a sabatita ali kono le. Wo kamma la, ali maŋ suula moo-wo-moo ye ali karandi, kaatu Alla la Nooroo ye ali karandi kuwolu bee le la. Ñiŋ karandiroo mu tooñaa le ti, a maŋ ke faniyaa ti. Baawo a ye ali karandi le, wo to ali sabati Kiristu kono.
Alla diŋolu
28 Saayiŋ, n na dindiŋolu, ali sabati Yeesu Kiristu kono. Wo to le, niŋ a muruta naŋ, ǹ si dankeneyaa soto ka loo a ñaatiliŋo la, aduŋ ǹ te malu la.
29 Niŋ ali ye a loŋ ko, ate tilinta le, ali si a loŋ fanaa ko, moo-wo-moo meŋ ka kuu tilindiŋo ke, wo maarii wuluuta Alla le la.
1 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. 4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. 5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. 6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. 8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. 9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. 11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. 13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. 15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. 17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they were not all of us. 20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. 22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also . 24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. 25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. 26 These things have I written unto you concerning them that seduce you. 27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. 28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. 29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.