Yesaya dinkewo keta moolu ye taamanseeroo ti
1 Yaawe* ko n ye ko, “Walaa baa taa, i ye ñiŋ safeeri senuŋo ke a bala: Maheri-Salali Hasi-Basi. 2 M be Piriisi* Uriya niŋ Yeberekiya dinkewo Jakariya le kumandi la, ì ye ke n seede koyoo ti.”
3 Bituŋ n niŋ n na musoo kafuta, meŋ fanaa keta annabiyomoo ti. A ye konoo taa, a naata dinkewo wuluu. Yaawe ko n ye ko, “A toolaa Maheri-Salali Hasi-Basi la. 4 Janniŋ a be a baa niŋ a faa too kumandi noo la, Asiriya mansa be Damasiku la naafuloo bee taa la le, a ye Samariya la feŋolu bee ñapinkaŋ ka ì samba.”
5 Yaawe diyaamuta n ye kotenke. 6 A ko:
“Ñiŋ moolu ye ì ñaa kaasi Silowa Woyoo la le, ñiŋ jii tenkeyaariŋo,
bituŋ ì ka bula Resini aniŋ Remaliya dinkewo Peka nooma.
7 Wo to saayiŋ, nte Yaawe be naa paree la le,
ka Yufurati Boloŋo jiyo waamemaa samba ì kaŋ.
Wo le mu Asiriya mansa niŋ a la kelediŋolu ti.
A be woyi la a kankuŋolu bee kaŋ ne,
a ye bori a jiisiloolu dandulaa bee la.
8 A waamemaa le be naa Yahuuda,
a ye tara woyiriŋ karoo bee la.
A be futa la le fo moolu kaŋo to.”
Bari Alla be ntolu fee le,
a dampaŋolu mennu be werendenderiŋ,
be bankoo fanoo bee faa la le.
9 Bantala bankoolu*, ali beŋ ñoo kaŋ,
bari ali si tara dewundiŋ.
Banku jamfariŋo moolu, ali i lamoyi!
Ali i paree keloo la, bari ali si tara dewundiŋ.
Tooñaa, ali i paree, bari ali dewuŋ.
10 Ali feeroo siti ñoo kaŋ, bari a be ke la kenseŋo le ti.
Ali si diyaamu, bari a kumoo te loo la,
kaatu Alla be ntolu fee le.
Yaawe ye Yesaya dandalaa
11 Bituŋ Yaawe diyaamuta n ye, aduŋ a bulu sembemaa tarata n koto le, a ye n niŋ n noomalankoolu dandalaa ko, ǹ kana bula ñiŋ moolu la siloo nooma. A ko,
12 “Ñiŋ moolu ka feŋ-wo-feŋ muta jamfaa kuwo ti, ali kana wo muta jamfaa ti. Ì silata mennu la, ali kana sila wolu la, aduŋ a kana ali kijoo fara. 13 Ali ñanta nte Yaawe Alihawaa Maariyo*, dammaa le muta la Senuŋ Baa ti. Ali ñanta sila la nte dammaa le la, aduŋ nte le la kuwo ñanta ali kijoo fara la. 14 M be ke la ali ye tankadulaa le ti. Bari m be ke la Banisirayila niŋ Yahuuda ye beroo le ti, moolu ka taki meŋ na, bere baa meŋ ka moolu boyindi. Yerusalaamu la moolu wo, m be ke la wolu ye kutindiŋo niŋ wereŋo le ti. 15 Jamaa le be taki la, ì be boyi la le, ì ye kati, aduŋ kutindiŋo be ì siŋo muta la le, ì jawoolu ye ì muta.”
Yaawe batu
16 Alitolu n na saayiboolu, ali n na kiilaariyaa kumoolu safee, ali ye ì muta kuu tankoo kono. 17 Yaawe ye a ñaa kaasi Yaakuba koomalankoolu la le. Bari m be a batu la le. M be n jikoo sembe la a la le. 18 M fele, n niŋ n diŋolu Yaawe ye mennu dii n na! Ntolu le mu taamanseeroolu niŋ yitandiroolu ti, Banisirayila kono, ka bo naŋ Yaawe Alihawaa Maariyo bulu, meŋ be sabatiriŋ Siyoni* Konkoo kaŋ.
19 Saayiŋ moo doolu ko, ali ñanta taa la furee kumandilaalu niŋ juubeerilaalu le yaa, wo ŋunuŋunulaalu niŋ dukudukulaalu. Fo moolu maŋ ñaŋ na taa la ì la Alla le yaa ñininkaaroo la? Muŋ ne ye a tinna ali ka furewolu kumandi baluuriŋolu la kuwo kamma? 20 Ali Alla la luwaalu aniŋ a la yaamaroolu muta! Mennu maŋ ì muta, ì be tu la diboo le kono. 21 Ì niŋ niitooroo niŋ konkoo le be tara la yaayi la bankoo kaŋ. Niŋ konkoo ye ì batandi kendeke, ì be kamfaa la le, ì ye ì la mansa danka aniŋ ì la Alla. Ì si santo juubee, 22 waraŋ duuma, bari ì te feŋ je la, fo niikuyaa niŋ diboo, aniŋ silaŋ kuu baa. Ì be fayi la dibi fiŋ diboo le kono.
1 Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz. 2 And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah. 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz. 4 For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.
5 ¶ The LORD spake also unto me again, saying, 6 Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son; 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: 8 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
9 ¶ Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.
11 ¶ For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying, 12 Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. 13 Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples. 17 And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him. 18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.
19 ¶ And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead? 20 To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them. 21 And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. 22 And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.