1 Ñinnu mu Yeremiya la kumoolu le ti, Hilikiya dinkewo. A bota piriisoolu* le kono, mennu tarata Anatoti saatewo to, Benjamini tundoo kaŋ. 2 Yaawe* la kumoo naata Yeremiya kaŋ Mansa Yosiya, Amoni dinkewo la maraloo sanji taŋ niŋ sabanjaŋo le kono, Yahuuda bankoo kaŋ. 3 Yaawe la kumoo naata a kaŋ Yosiya dinkewo Mansa Yehoyakimu fanaa la maraloo kono le, Yahuuda bankoo kaŋ. Wo koolaa Yaawe la kumoo tententa le ka naa a kaŋ, fo ka taa bula Yosiya dinkee doo Mansa Sedekiya fanaa la maraloo sanji taŋ niŋ kilinjaŋo la. Wo saŋo kari luulunjaŋo le mu, ì ye Yerusalaamu moolu samba mutoo kono.
Yaawe ye Yeremiya tomboŋ ka a ke annabiyomoo ti
4 Yaawe la kumoo naata n kaŋ ko:
5 “Yeremiya, ŋa i loŋ ne
janniŋ m be i daa la i baa wuluuñaŋo kono.
Janniŋ i be wuluu la,
ŋa i kerekere le,
ŋa i tomboŋ,
ka ke n na annabiyomoo ti bankoolu kaŋ.”
6 Bari nte kumata le ko, “Hee Yaawe Alla, nte maŋ diyaamoo noo, kaatu m mu dindiŋo le ti.”
7 Bari Yaawe ko n ye le ko, “Kana a fo ko i mu dindiŋo le ti. Taa ŋa i kii mennu bee kaŋ, aduŋ ŋa i yaamari ka feŋ-wo-feŋ fo, i si a fo ì ye. 8 Kana sila ì la, kaatu m be tara la i fee le ka i tanka.”
Yaawe le ye a fo.
9 Bituŋ Yaawe ye a buloo tiliŋ, a ye n daa maa. A ko n ye ko, “A juubee, ŋa n na kumoo duŋ i daa le. 10 A juubee, bii faŋo le mu ŋa kaŋo dii i la banku moolu kunna, aniŋ mansamarali bankoolu. I be ì wutu la le, ka ì boyindi, ka ì kasaara, ka ì bondi ì noo to, ka ì loo, aniŋ ka ì tutu.”
Yeremiya ye jeri fula ke
11 Yaawe la kumoo naata n kaŋ, a ko, “Yeremiya, i ye muŋ ne je?”
Ŋa a jaabi ko, “Ŋa koroosi yiribuloo le je.”
12 Wo le to Yaawe ko n ye ko, “I ye jeri kende le ke, kaatu m be n na kumoo koroosi kaŋ ne, ka a je ko ŋa a timmandi.”
13 Yaawe la kumoo naata n kaŋ tukuŋ ko, “I ye muŋ ne je?”
Ŋa a jaabi ko, “Ŋa kaleeroo le je faji kaŋ, a be laamaa kaŋ ka bo naŋ maraa karoo la.”
14 Wo le to Yaawe ko n ye ko, “Maasiiboo le be bo la naŋ maraa karoo la, a ye kupi ñiŋ bankoo moolu bee kaŋ. 15 Kaatu saayiŋ, m be banku koteŋolu bee le kumandi la naŋ, ka bo maraa karoo la.”
Yaawe le ye a fo.
“Ì la mansoolu be ì la mansasiiraŋolu londi la
Yerusalaamu saatewo dundaŋ daalu* le to.
Ì be tata sansaŋolu boyinkaŋ na le,
ka taa saatee koteŋolu mennu bee be Yahuuda kono.
16 M be n na kiitiyo taamandi la
n na moolu kaŋ ne,
ì la kuu jawoo to ì ye meŋ ke
ka ì koo dii n na.
Ì ka cuuraayoo siisindi alla koteŋolu ye le.
Ì faŋolu buloolu ye mennu dadaa, ì ka wolu le batu.
17 “Bari ite ye i tewo siti, i ye paree. Ŋa i yaamari ka feŋ-wo-feŋ fo ì ye, i si a fo ì ye. Niŋ i silata ì la, m be i silandi kuu la ì ñaa la le. 18 A juubee, ka bo bii la, ŋa i bambandi le ko saatee tatariŋo, komeŋ nee bantambiloo, aniŋ komeŋ buŋo meŋ baloo mu newo ti. Paree bankoo moolu bee kamma, mennu keta Yahuuda mansoolu ti, maralilaalu, piriisoolu, aniŋ bankoo moo toomaalu bee. 19 Ì be i kele la le, bari ì te kuu noo la i ma, kaatu m be tara la i fee le, ka i tanka.” Yaawe le ye a fo.
1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin: 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. 3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
4 Then the word of the LORD came unto me, saying, 5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations. 6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
7 ¶ But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak. 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD. 9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth. 10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
11 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree. 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it. 13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north. 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land. 15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. 16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
17 ¶ Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them. 18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land. 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.