Yeesu ye Alla Batudulaa la kasaaroo fo
(Matiyu 24:1-2Luka 21:5-6)1 Kabiriŋ Yeesu fintita naŋ Alla Batudulaa kono, a la saayibe kiliŋ ko a ye ko, “N karammoo, ñiŋ bere ñiimaalu aniŋ ñiŋ buŋ ñiimaalu juubee!” 2 Bituŋ Yeesu ye a jaabi ko, “Ì ye ñiŋ buŋ baalu je le? Hani bere kiliŋ te tu la laariŋ ñoo kaŋ, meŋ te boyi la duuma.”
Duniyaa labaŋo la taamanseeri foloolu
(Matiyu 24:3-8Luka 21:7-11)3 Kabiriŋ Yeesu be siiriŋ Olifu Konkoo kaŋ Alla Batudulaa ñaatiliŋo la, Pita, Yankuba, Yohana aniŋ Anduru ye a ñininkaa suturoo kono ko, 4 “A fo ǹ ye, ñiŋ kuwolu be ke la waati jumaa le la, aniŋ muŋ ne be ke la ñiŋ kuwolu taamanseeroo ti ka timma?”
5 Bituŋ Yeesu ye a dati ka a fo ì ye ko, “Ali ali hakiloo tu, fo moo kana ali filindi. 6 Moo jamaa le be naa n too la. Ì be a fo la le ko, itolu le mu Alimasiihu* ti, aduŋ ì be moo jamaa le filindi la. 7 Ali be keloolu moyi la le, aniŋ kele kibaaroolu, bari ali kana sila. Wo kuwolu ñanta ke la le, bari wo maŋ ke labandulaa ti. 8 Bankoolu be wuli la le ka ñoo kele, mansakundaalu ye ñoo kele, aduŋ banku jarajaroo be ke la dulaa jamaa le to aniŋ konko jawoo. Ñinnu bee ka munta le ko tiŋo foloodulaa.
Yeesu noomalankoolu la tooroo
(Matiyu 24:9-14Luka 21:12-19)9 “Bari ali si ali hakiloolu tu ali faŋolu to, kaatu ì be ali samba la kansulumoolu ñaatiliŋo la le. Ì be ali buutee la ì la diina bendulaalu* kono le. Ali be loo la maralilaalu niŋ mansoolu ñaatiliŋo la le n na kuwo kamma. Wo to ali be ke la n na seedoolu le ti ì ye. 10 Foloo-foloo, kibaari betoo ñanta kawandi la bankoolu bee le ye. 11 Niŋ ì ye ali muta, ì ye ali samba kiitiyo to, ali kana sila, ali be meŋ fo la. Bari ali si kumoolu fo, mennu diita ali la wo waatoo kono. Kaatu a maŋ ke ko, alitolu le be diyaamu la, bari Noora Kuliŋo le be diyaamu la ka bo niŋ alitolu la. 12 Aduŋ baadiŋo be a baadiŋo jamfaa la le ka a faa, faamaa fanaa be a diŋo ke la wo le ñaama. Dindiŋolu be muriti la ì wuluulaalu ma le ka a tinna, ì ye ì faa. 13 Moolu bee le be ali koŋ na nte too kamma la. Bari moo meŋ wakiilita fo labandulaa to, wo maarii le be kiisa la.
Koleyaa kuu baa meŋ be naa
(Matiyu 24:15-28Luka 21:20-24)14 “Bari niŋ ali ye feŋ haraamuriŋo meŋ be kasaaroo ke la je looriŋ dulaa to, a maŋ ñaŋ na loo la daameŋ, karannaa si a fahaamu, wo to moolu mennu be Yudeya tundoo kaŋ, si bori konkoolu to. 15 Moo meŋ be buŋo santo, wo kana jii duuma ka duŋ a la buŋo kono ka feŋ taa. 16 Aduŋ moo meŋ be kunkoo to, wo kana muru suwo kono ka a la waramboo taa. 17 Kooroo be musukonomaalu ye le, aniŋ mennu be suusundiroo la wo luŋolu la! 18 Bari ali si duwaa ko, a kana beŋ sumayaa waatoo fee. 19 Kaatu wo waatoo la, koleyaa kuu baa le be ke la, meŋ ñoŋo nene maŋ ke kabiriŋ Alla ye duniyaa daa fo saayiŋ, aduŋ a ñoŋo nene te ke la kotenke. 20 Aduŋ niŋ Maariyo maŋ wo waatoo sutiyandi, hani moo kiliŋ te tanka la. Bari a la tomboŋ moolu la kuwo kamma la, a be wo waatoo sutiyandi la le.
21 “Niŋ moo-wo-moo ko ali ye ko, ‘A juubee, Alimasiihu fele!’ waraŋ ‘A hayinaŋ jana!’ ali kana laa wo maarii la. 22 Moolu mennu be ì faŋolu ke la Alimasiihu waraŋ annabiyomoolu ti, ì be naa la le. Ì be taamanseeroolu niŋ kaawakuwolu yitandi la le ka Alla la tomboŋ moolu filindi, niŋ ì si a ke noo. 23 Bari ali ali hakiloo tu, ŋa kuwolu bee fo ali ye le, janniŋ ì waatoo be sii la.
Alimasiihu la naa
(Matiyu 24:29-31Luka 21:25-28)24 “Bari wo waatoo, koleyaa kuu baa koolaa, tiloo be dibi la le, aduŋ karoo te a la maloo dii la. 25 Looloolu be boyi la ka bo saŋo santo, aduŋ saŋ fatoolu la semboo be jiijandi la le. 26 Wo to le ì be Moo Dinkewo* je la naa kaŋ minaayoolu kono, a niŋ a la sembe baa niŋ kallankeeyaa*. 27 Bituŋ a be a la malaayikoolu kii la ka a la tomboŋ moolu kafu ñoo ma ka bo naŋ duniyaa tonkoŋ naanoo muumee to.
Sooto suŋo la karandiroo
(Matiyu 24:32-35Luka 21:29-33)28 “Ali si ñiŋ kuwo fahaamu ka bo niŋ sooto suŋo la taamanseeroo la. Niŋ a buloolu jambakereta aniŋ a soronta doroŋ, ali ka a loŋ ne ko, samaa sutiyaata naŋ ne. 29 Wo to, niŋ ali ye ñiŋ kuwolu bee je ke kaŋ, ali si a loŋ fanaa ko, Moo Dinkewo la naa sutiyaata naŋ ne. 30 Tooñaa, m be a fo la ali ye, ñiŋ jamaanoo te baŋ na muk, ñiŋ kuwolu bee maŋ ke. 31 Saŋo niŋ bankoo be yeemaŋ na le, bari nte la kumoo te yeemaŋ na muk.
Ali koroosiroo ke
(Matiyu 24:36-44)32 “Moo te keriŋ, meŋ ye wo luŋo niŋ a waatoo loŋ. Hani Dinkewo faŋo maŋ a loŋ, sako malaayikoolu mennu be Arijana. M Faamaa doroŋ ne ye a loŋ. 33 Ali ali hakiloo tu, ali ye koroosiroo ke, kaatu ali maŋ a loŋ, wo waatoo be sii la tumoo meŋ na. 34 A ka munta le ko kewo meŋ taata taamoo la. Kabiriŋ a be bo la suwo kono, a ye a la dookuwo karafa a la dookuulaalu ma, meŋ-wo-meŋ niŋ a la dookuwo, aduŋ a ye bundaa kantarilaa yaamari ka koroosiroo ke. 35 Wo kamma la, ali si koroosiroo ke, kaatu ali maŋ a loŋ, buntiyo be naa la waatoo meŋ na, fo wulaaroo le mu baŋ waraŋ suuto baa, duntuŋ kumoo waraŋ soomandaa. 36 Ali ye koroosiroo ke, fo a kana ali tereŋ ka ali tara siinoo la. 37 Aduŋ ŋa meŋ fo ali ye, ŋa wo le fo moolu bee ye: Ali tara koroosiroo la!”
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here ! 2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, 4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? 5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: 6 For many shall come in my name, saying, I am Christ ; and shall deceive many. 7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. 8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 ¶ But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. 10 And the gospel must first be published among all nations. 11 But when they shall lead you , and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. 12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. 13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 ¶ But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judæa flee to the mountains: 15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein , to take any thing out of his house: 16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. 17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! 18 And pray ye that your flight be not in the winter. 19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. 20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. 21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: 22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. 23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 ¶ But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, 25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. 26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. 27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. 28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: 29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. 30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. 31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 ¶ But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. 33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. 34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. 35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: 36 Lest coming suddenly he find you sleeping. 37 And what I say unto you I say unto all, Watch.