Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, baluwo laahidoo kawandilaa, meŋ sotota Kiristu Yeesu kono, 2 m be ite, Timoti, kontoŋ na, n kanu diŋo. Hiinoo, balafaa aniŋ kayiroo be i fee ka bo Alla, m̀ Faamaa bulu, aniŋ Kiristu Yeesu, m̀ Maariyo.
Timoti la kuwo be Pawulu meeyaariŋ ne
3 Niŋ m be duwaa la waati-wo-waati, n hakiloo ka tu bula la i la kuwo la le suuto tili, aduŋ n ka Alla tentu i la kuwo la le, n ka meŋ batu sondome senuŋo kono ko m mumuñolu ye a ke nuŋ ñaameŋ. 4 Niŋ n hakiloo bulata i ñaajiyolu la, n ka hame le ka i je, fo n si faa niŋ seewoo la. 5 N hakiloo bulata i la lanna soobeeyaariŋo fanaa la le, lanna kiliŋo meŋ tarata nuŋ i mamamusoo Loyis aniŋ i baamaa Yunise kono. Aduŋ n dankeneyaata le ko, wo lannoo le be ite fanaa kono saayiŋ.
Wakiilindiroo ka foroyaa
6 Wo to, ŋa i hakiloo bulandi Alla la soorifeŋo la, i ye meŋ soto, biriŋ ŋa m buloo laa i kaŋ: I si a yiriwandi ka mala ko dimbaa, 7 kaatu a maŋ ke jooteeyaa nooroo ti, Alla ye meŋ dii ǹ na, bari semboo, kanoo aniŋ faŋ mutoo nooroo. 8 Wo to, kana malu ka seedeyaa ke m̀ Maariyo la kuwo to, aduŋ kana malu nte la, meŋ keta bunjawutonkoo ti a la kuwo kamma la. Kafu m ma ñiŋ tooroolu kono Yeesu la kibaari betoo kamma la, Alla be i sembentuŋyaa la le. 9 A ye ǹ kumandi niŋ kumandiri senuŋo le la, a ye ǹ kiisa, aduŋ wo maŋ ke ka bo niŋ ǹ na kebaaroolu la, bari a faŋo la daliiloo kaŋ ne mu, aniŋ a la hiinoo. A ye ñiŋ hiinoo dii ǹ na ka bo niŋ Kiristu Yeesu le la janniŋ jamaanoolu be dati la, 10 bari saayiŋ wo hiinoo naata yitandi ka bo niŋ ǹ na Kiisandirilaa Kiristu Yeesu la fintinaŋo le la. A ye saayaa semboo buruka le, a ye baluwo niŋ saayaabaliyaa naati maloo to ka bo niŋ kibaari betoo la. 11 Ñiŋ mu kibaari betoo le ti, Alla ye n tomboŋ ka ke meŋ kawandilaa ti, kiilaa aniŋ karandirilaa. 12 Wo daliiloo kamma la, n ka toora ñiŋ kuwolu la. Bari n te malu la muk, kaatu ŋa ate loŋ ne, n laata meŋ na, aduŋ n dankeneyaata le ko, a ye meŋ karafa m ma, a be a kanta la le fo a naa luŋo la. 13 Kuma kendoolu, i ye mennu moyi nte la, wolu ke misaaloo ti, ka baara wolu la lannoo niŋ kanoo kono, i ye meŋ soto ka bo niŋ Kiristu Yeesu la. 14 Kuu betoo meŋ karafata i ma, a muta ka bo niŋ Noora Kuliŋo la maakoyiroo la, meŋ be sabatiriŋ ǹ kono.
Onesiforus la foroyaa
15 I ye a kalamuta le ko, moolu mennu bee bota Asiya* tundoo kaŋ, wolu ye ì koo dii n na le. Fikelus niŋ Herimokenes be wolu le kono.
16 Allamaa Maariyo ye balafaa dii Onesiforus la dimbaayaalu la, kaatu a ye n jusulandi le siiñaa jamaa, aduŋ a maŋ malu n na kuwo la, hani m be sitiriŋ neejoloo la ñaa-wo-ñaa. 17 Biriŋ a naata Rooma, a ye n ñini le fo a ye n je. 18 Allamaa a ye balafaa soto Maariyo bulu Kiristu naa luŋo la. A koyita ite faŋo la le, a ye m maakoyi nuŋ ñaameŋ Efesus saatewo kono.
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus, 2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day; 4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also. 6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands. 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind. 8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God; 9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began, 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel: 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles. 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus. 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us. 15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes. 16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain: 17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me . 18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.