Yahuuda la kuruŋyaa maañaa
1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu aniŋ Yahuuda muumewo la kuwo to. A keta ñiŋ Yahuuda mansoolu la jamaanoolu le la: Usiya, Yotamu, Ahasi aniŋ Hesekiya.
2 Saŋ fatoo, i lamoyi!
Bankoo, i tuloo loo!
Kaatu Yaawe* le ka naa diyaamu.
A ko, “Ŋa dindiŋolu kuluu le fo ì menta,
bari ì ye balaŋo le tiliŋ n na.
3 Ninsoo ye a loŋ ne,
meŋ taa mu a ti,
faloo ye a loŋ ne,
a maarii ka a daañini daameŋ,
bari n na moolu Banisirayilankoolu maŋ a loŋ,
ì maŋ a fahaamu.”
4 Kooni, banku junubelaa baa,
moolu, junuboo dunimaa be mennu kunto!
Ali bota kuu kuruŋ kelaalu le bala,
ali ka sila kuruŋo le taama,
ali ye ali ñaa kaasi Yaawe la,
ali jututa Banisirayila la Senuŋ Baa la,
ali ye ali koo dii a la.
5 Muŋ ne ye a tinna ali tententa ka balaŋ?
Fo ali lafita le Yaawe ye tu la ali mantoora la baŋ?
Ali kuŋo bee niŋ baramoo le mu,
aduŋ ali sondomoo naasita le.
6 Ka bo ali siŋ teetewo to,
ka taa fo ali kunteemoo to,
kereyaa te jee,
baramoolu niŋ warasoolu dammaa le be jee,
aniŋ namaroolu.
Ì maŋ ì kuu,
waraŋ ka booroo ke ì bala,
sako ka ì siti.
7 Jawoolu ye ali la bankoo kasaara,
ì ye ali la saatewolu jani.
Ì ye ali la katirifeŋolu bee domo ali ñaa koto,
ali la kunkoolu kenseŋyaata,
ko niŋ ñapinkannaalu ye dulaa meŋ boyinkaŋ.
8 Dimmusuriŋ* Siyoni* le tuta jee
ko jembereŋo, yiri kankaŋo kono,
ko ñantaŋ buŋo, kunkoo kono,
ko niŋ ì ye saatewo meŋ suki.
9 Niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo* maŋ doolu tu ǹ ye jee nuŋ, ì ye baluu,
m̀ be ke la le ko Sodomu niŋ Komora saatewolu.
10 Alitolu Yerusalaamunkoolu,
ali niŋ ali la maralilaalu ka munta le ko Sodomu niŋ Komorankoolu!
Ali ali tuloo loo Yaawe la kumoo la!
Ali ali hakiloo tu ǹ na Alla la luwaa to!
11 Yaawe ko,
“Ali la ñiŋ sadaa* bambaloo ye muŋ nafaa le soto nte ye?
Jani sadaalu ye m pasi le,
ka taa saajiikotoŋolu aniŋ beeyaŋ nunkuriŋ keŋolu.
M maŋ lafi ninsoolu yeloo la,
saajiiriŋolu aniŋ baalu.
12 Jumaa le ye ali kumandi ka naa n ñaatiliŋo la,
fo ali ka n na luwo doriŋ-doriŋ teŋ?
13 Ali i foño ka sadaa kuntaŋo naati.
Ali la cuuraayi siisiyo mu n tanoo le ti.
Ali la ñiŋ kuruŋyaa beŋolu,
ali la Kari Kuta Juuraloo*, Loobula Luŋo,
aniŋ diina beŋ koteŋolu,
n te ì muña noo la.
14 Ŋa ali la Kari Kuta Juuraloolu koŋ ne,
aniŋ ali la diina beŋ koteŋolu.
Ì keta n ye duni baa le ti,
m muñata ì la le fo m bataata.
15 Ali ye moolu mennu faa,
ì yele noo be faariŋ ali buloolu bala le.
Wo le ye a tinna
niŋ ali ye ali buloolu wulindi ka duwaa,
n te ali maafaŋo juubee la.
Hani a ye a tara ali ye duwaa jamaa le ke,
n te n lamoyi la.
16 Ali i kuu, ali ye ali faŋolu seneyandi.
Ali ali la kuu kuruŋ kewolu bondi n ñaa koto,
ali i foño kuu kuruŋ kewo la.
17 Ali kuu kendoo baara.
Ali a je ko tiliŋo ye taama,
ali ye moolu maakoyi
mennu be mantooroo kono.
Ali aliyatiimoolu la hakoo dii ì la,
ali ye furuyaamusoolu la boloo dii ì la.”
18 Yaawe ko,
“Ali naa saayiŋ, ŋà kuwo fo ñoo kaŋ.
Ali la junuboolu finta le ko kemboo,
bari ì be koyi la le ko perekaanoo.
Hani a ye a tara ì be findiŋ ne nir,
ì be koyi la le ko kotondi buunaa.
19 Niŋ ali wakiilita ka n na yaamaroolu muta,
ali be fiifeŋ kendoo le domo la,
meŋ falinta bankoo kaŋ.
20 Bari niŋ ali maŋ soŋ,
ali tuta balandiŋ,
hawusaroo* le be ali faa la.
Nte Yaawe faŋo le ye a fo.”
21 A juubee, saatewo meŋ be tilindiŋ nuŋ,
naata ke ko cakoo.
A nene keta saatewo le ti,
meŋ ka a je ko luwaa ka taama a ñaama.
Tiliŋo tarata faariŋ a kono le nuŋ,
bari saayiŋ moofaalaalu le be sabatiriŋ jee.
22 Yerusalaamu, i keta kodiforoo le ti nuŋ,
bari saayiŋ i yelemata nee fiŋo le ti,
i keta miŋ feŋ diimaa le ti nuŋ,
bari i cuntita jiyo le la.
23 I la maralilaalu mu balannaalu le ti,
aduŋ suŋolu le ka ke ì taañoolu ti.
Ì bee lafita duku mutoo la le,
aduŋ ì ka tara soorifeŋolu le nooma.
Ì buka loo aliyatiimoolu la kuwo la,
ì buka hani i lamoyi furuyaamusoolu la kiitiyo la.
24 Silaŋ Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla Tallaa,
ye ñiŋ ne bankee ko,
“N jawoo, m be n na kamfaa jindi la i kaŋ ne,
m be n na juloo joo la i to le!
25 Yerusalaamu, m bulu be laa la i kaŋ ne.
M be i seneyandi la le
ko dimbaa ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ,
i si a je i la kuu kuruŋolu bee ye bo.
26 M be kiitindirilaalu dii la i la le
ko i la folooto taalu.
M be yaamarilaalu dii la i la le,
ì ye ke ko mennu be jee nuŋ.
Wo koolaa le, ì be i kumandi la saatee tilindiŋo la,
aniŋ saatee foroyaariŋo.”
27 Ka luwaa taamandi a ñaama,
wo le be Siyoni* kiisa la,
aduŋ moolu mennu tuubita,
tiliŋo le be ì kanandi la.
28 Bari balannaalu niŋ junubelaalu bee be halaki la le,
aduŋ moolu mennu ye ì koo dii Yaawe la, be kasaara la le.
29 Ali kontaanita le ka jalaŋolu batu yirisuŋ baalu koto,
bari ali be naa malu la jee le.
Ali ye naakoolu tomboŋ ne ka ì batu jee,
bari ali be dooyaa soto la ì la kuwo to le.
30 Ali be ke la le ko yiri baa
meŋ jamboo norota,
aniŋ naakoo meŋ maŋ jii soto.
31 Sembemaalu be ke la le ko ñaama jaaroo,
ì la dookuwo ye ke ko dimbaa feremetoo,
ì niŋ ì la dookuu kuruŋo bee be jani la ñoo la le,
aduŋ moo te ì maakoyi noo la ka dimbaa faa.
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 ¶ Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them . 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .
21 ¶ How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 ¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 ¶ And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .