Hesekiya la kuuraŋo
(2 Taarika 32:24-26Yesaya 38:1-8Yesaya 21-22)1 Wo waatoo la, Hesekiya naata kuuraŋ baake, fo a be naa faa la. Amosi dinkewo Annabilayi Yesaya taata a yaa, a ko a ye ko, “Yaawe* ko i ye i la bunkono kuwolu bo ñoo to, kaatu i be faa la le, i te kendeyaa la.” 2 Bituŋ Hesekiya ye a ñaa tiliŋ bumbaloo la, a duwaata ka Yaawe daani ko, 3 “M Maarii Yaawe, ŋa i daani i si ñiŋ juubee ko, n taamata i ñaa koto tiliŋo le la, aniŋ sondome seneyaa, aduŋ m baarata kuwolu le la mennu beteyaata i fee.” Bituŋ a kumboota kendeke. 4 Wo to le Yesaya bota mansa yaa, bari janniŋ a ka finti teema luwo to, Yaawe la kumoo naata a kaŋ ka a fo a ye ko, 5 “Muru i ye a fo n na moolu la mansa Hesekiya ye, nte Yaawe, a bonsuŋ Dawuda la Alla ko, ŋa a la duwaa moyi le, aduŋ ŋa a ñaajiyo je le. M be a kendeyandi la le. Tili saba koolaa a be taa Yaawe Batudulaa Buŋo* to le. 6 M be sanji taŋ niŋ luulu le lafaa la a siyo kaŋ. M be ate niŋ ñiŋ saatewo bee le tankandi la Asiriya mansa bulu. M be loo la ñiŋ saatewo ye le m faŋo la kuwo kamma la, aniŋ n na dookuulaa Dawuda la kuwo kamma la.”
7 Bituŋ Yesaya ko, “Ali sooto diŋ tuuriŋo dadaa, ali ye a ke maadiŋo ñiŋ to.” Ì ye wo le ke, wo le to a kendeyaata. 8 Hesekiya ye Yesaya ñininkaa le ko, “Muŋ ne mu taamanseeroo ti ko, Yaawe be n kendeyandi la le, aniŋ ko, bii koolaa tili saba m be taa Yaawe Batudulaa Buŋo to le?” 9 Yesaya ye a jaabi ko, “Yaawe ye meŋ laahidi, a be a ke la le. Ñiŋ ne mu i ye taamanseeroo ti: Niiniyo ye taa ñaato simfaañaa taŋ na baŋ, waraŋ fo a ye muru kooma simfaañaa taŋ na selenselendaŋo kaŋ?” 10 Hesekiya ye a jaabi ko, “Niiniyo ye taa ñaato simfaañaa taŋ, wo le feeyaata a ye taa kooma simfaañaa taŋ.” 11 Bituŋ Annabilayi Yesaya duwaata ka Yaawe daani. Wo le to a ye niiniyo murundi kooma simfaañaa taŋ na, niiniyo jiita hapoo meŋ na Ahasi la selenselendaŋo kaŋ.
Kiilaalu mennu bota Babiloni
(Yesaya 39:1-8)12 Wo waatoo la Babiloni mansa Merodaki-Baladani, Baladani dinkewo, ye kiilaalu kii ka leetaroolu niŋ soorifeŋo samba naŋ Hesekiya ye. A ye a moyi le ko Hesekiya kuuranta le nuŋ. 13 Hesekiya ye ì jiyaa. Bituŋ a ye a la naafulu maabodulaa muumewo yitandi kiilaalu ñinnu la: kodiforoo, sanoo, seerandi feŋolu, tulu foroo, a la kelejooraŋolu, aniŋ feŋo meŋ bee be a la maabori buŋolu kono. Feŋ te Hesekiya la mansasuwo kono, waraŋ a la bankoo bee kaŋ, a maŋ meŋ yitandi ì la.
14 Bituŋ Annabilayi Yesaya taata Mansa Hesekiya kaŋ, a ye a ñininkaa ko, “Wo kewolu ye muŋ ne fo? Ì bota naŋ mintoo le?” Hesekiya ye a jaabi ko, “Ì bota naŋ Babiloni bankoo le kaŋ, banku jamfariŋ baa.” 15 Yesaya ye a ñininkaa ko, “Ì ye muŋ ne je i la mansasuwo kono?” Hesekiya ye a jaabi ko, “Ì ye feŋo bee le je meŋ be n na mansasuwo kono. Feŋ te n na maabori buŋolu kono, m maŋ meŋ yitandi ì la.”
16 Bituŋ Yesaya ko Hesekiya ye ko, “I lamoyi. Yaawe ko, 17 waatoo be naa le, feŋo meŋ bee be i la mansasuwo kono aniŋ i mumuñolu ye feŋo meŋ bee kafu ñoo ma ka naa bula bii la, ì be a taa la le ka a samba Babiloni bankoo kaŋ. Feŋ te tu la jee, Yaawe le ye a fo. 18 I faŋo dinkewo doolu, i ye mennu wuluu, ì be ì samba la le. Ì be ì seenee la le ka ke dookuulaalu ti Babiloni mansa la mansasuwo kono.” 19 Hesekiya ye Yesaya jaabi ko, “I ye Yaawe la kumoo meŋ fo a beteyaata le.” Bari a ko a faŋ ye le ko, “A ye ke. Bayiri nte la waatoo kayiroo niŋ yiriwaa le be tara la keriŋ.”
20 Hesekiya la mansayaa kuu koteŋolu, a ye kuu baalu mennu ke, aniŋ a ye daloo niŋ jiibori dinkoo dadaa ñaameŋ, meŋ ka jiyo samba naŋ saatewo kono, wolu bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 21 Hesekiya faata ka kafu a mumuñolu ma. Bituŋ a dinkewo Manase keta a noo to mansa ti.
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. 2 Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying, 3 I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. 4 And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, 5 Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. 6 And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David’s sake. 7 And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
8 ¶ And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? 9 And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees? 10 And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees. 11 And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
12 ¶ At that time Berodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. 13 And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
14 ¶ Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. 15 And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 16 And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. 17 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD. 18 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. 19 Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good , if peace and truth be in my days?
20 ¶ And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 21 And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.