Yaawe la dookuulaa tilindiŋo duniyaa ye
1 Yaawe* ko:
“N na dookuulaa fele,
ŋa meŋ na kuwo bambandi.
Ŋa ate le tomboŋ,
aduŋ a la kuwo ye n seewoo le.
M be n na Nooroo jindi la a kaŋ ne,
aduŋ a be kiitii tilindiŋo naati la bankoolu kaŋ ne.
2 A te sari la, waraŋ ka wuuri
sako ka a kaŋo sikandi mbeedoolu kaŋ.
3 A te ñaama kala nukujiriŋ kati la,
aduŋ a te saraba dubendiŋ faa la.
A be kiitii tilindiŋo naati la moolu bee le ye tiliŋo kono.
4 A te keerikeeri la waraŋ ka jikilateyi,
fo niŋ a ye tiliŋo londi ñiŋ duniyaa kono.
Moolu mennu be banku jamfariŋolu to,
be tara la ñaaniriŋ a la luwaalu le la.”
5 Yaawe Alla ye saŋ fatoolu daa le, a ye ì wanka,
a ye bankoo daa aniŋ a konokono feŋolu bee.
Ate le fanaa ye niyo ke duniyaa moolu la,
aniŋ ka baluwo dii ì la fo ì si tara noo ñiŋ duniyaa kono.
A ye ñiŋ ne fo a la dookuulaa ye ko:
6 “Nte Yaawe ye i kumandi le ka tiliŋo naati duniyaa moolu ye.
Ŋa i buloo muta le ka i kanda,
i ye ke n niŋ n na moolu teema kambeŋo ti,
aniŋ ka ke banku koteŋolu ye maloo ti.
7 I be ñaa finkiriŋolu yelendi la le,
i ye mutamoolu bondi bunjawoo kono,
ka moolu fintindi mennu be bunjawoo dulaa dibiriŋ baa kono.
8 “Nte le mu Yaawe ti, wo le mu n too ti.
N niŋ doo koteŋ te deŋ na n na kallankeeyaa* la,
waraŋ ka n na buuñaa dii jalaŋolu la.
9 A fele, ŋa feŋ-wo-feŋ bankee,
a keta tooñaa le ti,
saayiŋ m be kuu kutoolu bankee la le.
M be ñaato kuwolu fo la ali ye le,
janniŋ ì be sii la.”
Yaawe jayiri suukuwo
10 Alitolu mennu ka taama niŋ baa la,
aniŋ a konokono feŋolu bee,
alitolu banku jamfariŋolu,
aniŋ mennu be sabatiriŋ jee,
ali suukuu kutoo laa Yaawe ye,
a la jayiroo ye bo naŋ duniyaa daŋo bee to.
11 Mennu be sabatiriŋ keñewuloo* kono,
ye sari santo,
Kedari koomalankoolu ye seewoo ì la saateeriŋolu to.
Selankoolu ye suukuwo laa kontaanoo kono,
ì sari kaŋo ye bo naŋ konkoolu kaŋ.
12 Ì si Yaawe la kallankeeyaa jayi,
fo banku jamfariŋolu ye a moyi.
13 Yaawe niŋ semboo le be naa
ko niŋ kelejawaroo be taa keloo la.
A be pareeriŋ ne,
a be korontoriŋ keloo kamma le.
A ka sari kendeke le,
a ka a semboo yitandi a jawoolu la.
Yaawe be a la moolu maakoyi la le
14 Yaawe ko: “M meeta deyiriŋ baake le,
ŋa m faŋ muta le, m buka feŋ fo.
Bari saayiŋ n ka munta le ko niŋ musoo be tiŋo to.
N ka sari le, ŋa n niijii kendeke, ŋa ŋuntaŋ.
15 M be konko baalu niŋ konkoriŋolu bee kenseŋyandi la le,
ŋa ì la fiifeŋolu bee norondi.
M be baalu yelemandi la dulaa jaaroolu le ti,
ŋa daloolu jandi.
16 M be tara la finkintewolu le ñaato siloo kaŋ,
ì maŋ dali daameŋ na,
m be ì kanta la jee le.
M be diboo yelemandi la ì ñaatiliŋo la maloo le ti,
ŋa sila tembebaloolu tembendi ì ye.
M be n na laahidoolu timmandi la le,
n te ì baayi la muumeeke.
17 Bari mennu ye ì jikoo loo jalaŋolu kaŋ,
mennu ka a fo ì ye ko, ‘Alitolu le mu ǹ na alloolu ti,’
ì niŋ maloo le be muru la ì koo la.”
Banisirayilankoolu buka jeri ke, ì buka moyiri ke
18 Alla ko: “Alitolu tulu sukiriŋolu, ali i lamoyi.
Finkintewolu ali ali ñaa yele, ali ye jeroo ke.
19 Jumaa le finkita ka tambi n na dookuulaalu la,
waraŋ a tuloo ye suki ko ŋa n na kiilaalu mennu kii?
Jumaa le finkita ko n na tomboŋ moolu, Yaawe la dookuulaalu?
20 Ali ye kuu jamaa le je, bari ali maŋ ali hakilitu ì to.
Ali tuloolu maŋ suki, bari ali buka feŋ moyi.”
21 Yaawe ye a la luwaa la kuwo warandi le,
fo moolu si a jayi.
A ka a yitandi duniyaa moolu la le ko, a tilinta le.
22 Bari ñinnu mu moolu le ti, ì ye mennu ñapinkaŋ ka ì kasaara.
Ì be marandiŋ dinkoolu kono,
ì be sorondiŋ bunjawoo kono.
Ì keta ñapinkaŋ feŋolu ti,
ì maŋ moo soto, meŋ si ì kanandi.
Ì ye ì samba le,
moo maŋ soto ka a fo ko, “Ali ì murundi.”
23 Jumaa le be soŋ na ñiŋ na ali kono,
waraŋ ka a hakilitu ñaato siniŋ?
24 Jumaa le ye Yaakuba ke ñapinkaŋ feŋo ti,
ka Banisirayila dii ñapinkannaalu la?
Fo a maŋ ke Yaawe le ti baŋ,
ŋà junube kuwo ke meŋ na?
Kaatu a la moolu te soŋ na bula la a la siloolu nooma,
aduŋ ì te a la luwaalu horoma la.
25 Wo le ye a tinna a ye a la kamfaa jindi ì kaŋ kendeke,
ka koleyaa taki keloo kono.
A la kamfaa jawuyaata le ko dimbaa,
bari hani wo, ì maŋ a fahaamu,
a ye ì jani le, bari ì maŋ a muta feŋ ti.
1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
5 ¶ Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: 6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. 10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. 12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.
13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. 14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. 16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
17 ¶ They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’s servant? 20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. 21 The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. 22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. 23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. 25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.