Fankoo buka lafinna kuwo bee jaara noo
1 Ŋa kuu dimindiŋo le je ñiŋ duniyaa tiloo koto, aduŋ a be laariŋ baake hadamadiŋo le kaŋ: 2 Alla ye fankoo dii hadamadiŋ doo la, sotoo, aniŋ horomoo, a maŋ a fondi feŋ na a ye meŋ ŋaniya a faŋ ye. Bari Alla maŋ naa a mantaabendi ka niiseewoo soto ñiŋ feŋolu to. Moo koteŋ ne ka naa a faŋ seewondi ñiŋ feŋolu la. Nafaa te a la, aduŋ kuu dimindiŋo le mu.
3 Moo si diŋ keme soto noo, a ye siimaayaa. Bari a siyo si jamfa ñaa-wo-ñaa, niŋ a maŋ niiseewoo soto a la sotofeŋolu to, waraŋ a faata, a maŋ baadee, nte ko deenaani siibaloo le ye fisa a ti. 4 Deenaani siibaloo la naa maŋ nafaa soto, kaatu a faariŋo le ka naa, a ye taa diboo kono, aduŋ a too ka yeemaŋ wo diboo le kono. 5 A nene maŋ baluwo nene ñiŋ duniyaa tiloo koto, bari hani wo, ate le ye dahaa soto wo fankamaa ti. 6 Hani niŋ a ye a tara ñiŋ kewo ye sanji wuli fula le baluu, hani wo bee a maŋ niiseewoo soto. Fo ì bee labaŋo te ke la kiliŋ ne ti, kaburoo kono?
7 Hadamadiŋo la kata kuwo bee ka tara a konoo le ye,
bari hani wo, a buka wasa noo.
8 Moo ñaamendiŋo be toolewo ñaato muŋ ne la?
Fuwaaroo la maakuu moo kaŋ,
a ye muŋ nafaa le soto a ye?
9 Ka i ñaa loo feŋo kaŋ meŋ be i fee,
wo le fisiyaata ka tara bori kaŋ,
hame kuwo nooma doroŋ.
Ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti,
a ka munta le ko foño bayindoo.
Hadamadiŋo la londoo ye dandulaa le soto
10 Feŋ-wo-feŋ be sotoriŋ,
too le diita a la,
aduŋ hadamadiŋo mu meŋ ti,
wo be londiŋ ne.
Meŋ semboo warata i ti,
i niŋ wo buka ñoo saba noo.
11 Daa be siyaa la doroŋ,
a kuma kenseŋo be siyaa la,
a ye muŋ nafaa le soto moo ye?
12 Jumaa le ka a loŋ, meŋ beteyaata hadamadiŋo ye, a baluu tili dantaŋ nafantaŋo kono, meŋ ka tambi ko niiniyo? Jumaa le ka a fo noo meŋ be naa ke la ñiŋ duniyaa tiloo koto, ate faariŋ koolaa?
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: 2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 ¶ If a man beget an hundred children , and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. 5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 ¶ Yea, though he live a thousand years twice told , yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 ¶ Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. 10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 ¶ Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?