Ñaameŋo niŋ tooleeyaa la kuwo
1 Ko sii furewolu ka tulu seeralaa seeroo tiñaa ñaameŋ,
tooleeyaa, hani a domandiŋ,
a ka ñaameŋo tiñaa le, aniŋ horomoo.
2 Moo ñaamendiŋo sondomoo
ka a tilindi bulubaa le la,
toolewo taa ka a tilindi maraa la.
3 Hakili buka tara toolewo la,
hani niŋ a be taamoo la siloo kaŋ,
a keñaa le ka a yitandi moolu la,
a la tooleeyaa be ñaameŋ.
4 Niŋ maralilaa kamfaata i kamma,
tu i be daameŋ.
Niŋ i tuta tenkundiŋ,
wo le be kuwolu sumayandi la.
5 Ŋa kuu dimindiŋo doo le je ñiŋ duniyaa tiloo koto,
jenkoo meŋ siifaa ka finti maralilaalu la karoo la:
6 Toolewolu le ka tara palaasi baalu to,
moo kummaalu ye tara palaasindiŋolu to.
7 Ŋa joŋolu je seleriŋ suwoolu koo to le,
mansariŋolu be taama la ì siŋo la ko joŋolu.
8 Moo-wo-moo ye dinkoo siŋ,
i faŋo le be boyi la a kono,
aduŋ moo-wo-moo ye sansaŋo boyi,
saa si i kiŋ noo le.
9 Moo-wo-moo ka dookuwo ke beredinkoo to,
si barama noo le,
moo-wo-moo ka loo kuntu,
si dimindi noo le.
10 Niŋ teeraŋo daa kuyaata,
i maŋ a daa diyaa,
a dookundoo ka sembe boyi baa le ñininkaa,
bari ñaameŋo,
wo le ka tinewo naati.
11 Niŋ saa ye i kiŋ janniŋ saa daa sitilaa be a moso la,
wo to a la saa daa sitoo te nafaa soto la i ye.
12 Moo ñaamendiŋo la kumakaŋo
ka hiinoo le saabu a faŋo ma,
bari toolewo faŋo neŋo
le ka a kasaara.
13 A daakumoo ka dati niŋ tooleeyaa le la,
a la diyaamoo ye labaŋ fuuriŋyaa la,
14 toolewo daakumoo le ka siyaa.
Moo buka saama loŋ noo.
Jumaa le si a fo noo,
ate faariŋ koolaa,
meŋ be naa ke la?
15 Toolewo la kata kuwolu,
wolu le ka a batandi,
hani a taaraŋ siloo ka taa saatewo kono,
a buka a loŋ.
16 Kooroo be i ye, ite bankoo,
meŋ na mansakewo mu dindiŋo le ti,
mansariŋolu ka tara bidaŋo la soomandaa.
17 Seewoo be i ye, ite bankoo,
meŋ na mansakewo wuluuñaa ñiiñaata,
mansariŋolu ka domoroo ke a waatoo la,
ka semboo soto, ì buka ke siiratoo ti.
18 Naafoo ka a tinna le, buŋo ye suleŋ,
katakolenteeyaa ka kankaraŋo boyindi duuma le.
19 Domori kendoo ka dadaa faŋ seewondoo le kamma,
wayinoo* ye niyo seewondi,
kodoo, wo ka ñinnu bee le ke.
20 Kana mansa neŋ,
hani i la miiroolu to,
aduŋ i kana fankamaalu neŋ,
hani i dammaa be i la laabuŋo kono.
Kunoolu si i la kumakaŋolu samba noo le,
waraŋ dampammaa feŋ koteŋolu
ye i la kumakaŋo seyinkaŋ saata.
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. 2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left. 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him , and he saith to every one that he is a fool.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 ¶ Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 ¶ By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 ¶ A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things .
20 ¶ Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.