Yaawe be banku sembemaalu boyindi la le
1 Ite Libanooni bankoo,
i la bundaalu yele,
fo dimbaa si i la sedari* yiroolu jani.
2 Junipa yiroolu,
ali woosii,
sedari yiroolu boyita,
yiri kallankewolu tiñaata.
Basani tundoo yiri baalu,
ali woosii,
wula dibiŋo yiroolu bee teyita le.
3 Ali maralilaalu woosii kaŋo moyi baŋ,
ì la kallankeeyaa yeemanta le.
Ali ali tuloo loo jatoolu kumakaŋo la baŋ,
Yoridani Boloŋo wuloo tiñaata le.
Kantarilaalu niŋ saajiyolu
4 Yaawe*, n na Alla ye ñiŋ ne fo n ye ko, “Saajiyolu kanta, mennu ka taa kanateyi. 5 Mennu ka ì saŋ ka ì kanateyi, feŋ buka ke ì la. Ì waafilaalu ka ñiŋ ne fo ko, ‘Tentoo be Yaawe ye, kaatu m̀ fankata le.’ Hani ì kantalaalu faŋo maŋ balafaa soto ì ye.”
6 Yaawe ko, “N te balafaa soto la ñiŋ bankoo moolu ye kotenke. M be jee moolu dammaalu dundi la ñoo la le, ŋa ì duŋ ì maralilaalu bulu. Ñiŋ maralilaalu be bankoo kasaara la le, aduŋ hani moo kiliŋ, n te a bo la ì bulu.”
7 N keta saajii waafilaalu ye saajiyolu kantalaa ti, ì ka taa mennu kanateyi. Ŋa kantarilaŋ doko fula taa, ŋa kiliŋo toolaa Hiinoo la, kiliŋ doo Baadiŋyaa. 8 Kari kiliŋ kono, ŋa kantarilaa saba bayi. M pasita saajiyolu la kuwo la, ì fanaa ye n koŋ. 9 Bituŋ n ko ì ye ko, “N te ke la ali kantalaa ti kotenke. Meŋ be faa la, wo ye faa, meŋ be kasaara la, wo ye kasaara, toolu mennu tuta, wolu si ñoo suboo domo.”
10 Ŋa n na kantarilaŋ dokoo taa, ŋa meŋ toolaa Hiinoo la, ŋa a kati ka kambeŋo tiñaa, n niŋ bankoolu ye meŋ siti. 11 Wo luŋo faŋo le mu, kambeŋo tiñaata. Saajii waafilaalu mennu be n koroosi kaŋ, ye a kalamuta ko, ñiŋ mu Yaawe la kumakaŋo le ti. 12 Bituŋ n ko ì ye ko, “Ali a juubee ali faŋ fee, niŋ ali ye a je ko, n ñanta joo la le, ali n joo. Niŋ duŋ a maŋ ñaŋ, ali a tu jee.” Bituŋ ì ye kodiforo kuntu taŋ saba doroŋ peesa n ye n na joo ti.
13 Yaawe ko n ye ko, “Taa a fayi Alla Batudulaa Buŋo* naafulu maabodulaa kono.” Bituŋ ŋa kodiforo kuntu taŋ saboo taa, ì ye meŋ ke feŋ baa ti, ì ye a miira n jarita ka joo meŋ na, ŋa a fayi Alla Batudulaa Buŋo naafulu maabodulaa kono. 14 Bituŋ n naata n na kantarilaŋ doko fulanjaŋo fanaa kati, ŋa meŋ toolaa Baadiŋyaa la, ka baadiŋyaa tiñaa Yahuuda niŋ Banisirayila teema.
15 Yaawe ko n ye kotenke ko, “Kantarilaa nafantaŋo la kantarilaŋ jooraŋolu taa kotenke. 16 Kaatu saayiŋ, m be kantarilaa le wulindi la bankoo kaŋ, meŋ na haaji te tara la saajii la kasaara to, waraŋ ka saajii filiriŋ ñini. A te saajii baramariŋ jaara la, waraŋ ka kendemaalu daañini. Ate be kali la i daañini la saajii nunkuriŋolu suboo le la, hani ì worosoolu faŋo, a si ì teyi.
17 “Kooroo be kantarilaa nafantaŋo ye,
meŋ ye i bo koorewo to.
Keloo si i semboo baŋ,
a ye i bulubaa ñaa kasaara.
I buloo si baki,
i bulubaa ñaa ye finki.”
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. 2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
3 ¶ There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter; 5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. 6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them . 7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. 8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. 9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
10 ¶ And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. 11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. 12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. 13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
15 ¶ And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. 16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. 17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.