Yeremiya woosiita Yaawe ye
1 Hee Yaawe*, ite le be boloo la,
niŋ ŋa tuumiroo naati i kaŋ.
Hani wo, m be n na kuwo laa la i ñaa koto le.
Muŋ ne ye a tinna moo kuruŋolu ka yiriwaa?
Muŋ ne ye a saabu moo jenkeriŋolu ka ñaatotaa soto?
2 Ite le ye ì tutu ko yiroo, ì ye suloo duŋ.
Ì ka faliŋ ne, ì ye diŋ.
Ì ka tu i la kuwo fo la ì daa le la,
a ye a tara ì sondomoo jamfata i la baake le.
3 Bari Yaawe, ite ye nte loŋ ne.
I ñaa ka tara n na le,
ka n sondomoo kotobo i la kuwo to.
Wo moo kuruŋolu bondi banta
ko ì ka taa saajiyolu mennu kanateyi,
i ye ì jenkendi kara la
ka ì kanateyi waatoo batu.
4 Ñiŋ bankoo be tara la jaariŋ fo janniŋ muŋ tuma,
kenoolu bee ñaamoo ye tara nororiŋ?
Moolu la kuruŋyaa kamma la,
mennu be siiriŋ a kaŋ,
daafeŋolu niŋ kunoolu bee le turutumbunta.
Bayiri moolu ka a fo le ko,
“A te a je la kuu ye ke ntolu la.”
Alla la jaabiroo
5 Yaawe ye jaabiroo ke ko:
“Niŋ i niŋ moolu ye boroo ke, ì ye i korindi,
i niŋ suwoolu si boroo ke noo baŋ?
Niŋ i ka busandi kene fanuŋo to,
silaŋ i be ke la sutoo kono ñaadii le Yoridani Boloŋ daala?
6 Hani i baadiŋolu niŋ i faa suwo moolu
ye jamfaa taamandi i kaŋ ne.
Ì ka maakaŋ baa le wulindi i kamma.
Kana laa ì la,
hani ì si kuma diimaalu fo i ye.”
7 Yaawe ko:
“Ŋa n na dimbaayaa Banisirayila bula le,
ŋa n koo dii m faŋo la tomboŋ moolu la.
Ŋa mennu kanu n niyo la,
ŋa ì duŋ ì jawoolu bulu le.
8 M faŋo la tomboŋ moolu keta n ye le
komeŋ jatoo sutoo kono,
ì ye ì kaŋo bula ka bumbuŋ n kaŋ.
Wo kamma la ŋa ì koŋ ne.
9 N na tomboŋ moolu keta le komeŋ duwoo,
duwa doolu ye meŋ kuru ka a ñapinkaŋ.
Ali taa wulakono daafeŋolu bee kafu naŋ ñoo ma
ka ì naati, ì ye a domo.
10 Kantarilaa jamaalu le ye n na wayini* yiri kankaŋo kasaara,
ì ye n na kunkoo doriŋ-doriŋ.
Ì ye n na kunku kendoo kenseŋyandi le
ka a ke keñewuloo* ti.
11 Ì ye a kenseŋyandi le,
a kensemmaa be woosii kaŋ n ye.
Bankoo bee le kenseŋyaata,
moo maŋ a muta kuu ti.
12 Kasaaralilaalu naata
niŋ keñewula tintiñaalu bee le la.
Nte Yaawe ye keloo le naati niŋ hawusaroo* la,
ka bankoo kasaara biriŋ tonkoŋ fo tonkoŋ.
Moo te kayira soto la.
13 Ì ye siimaŋo le fii,
bari ì ye ŋaniŋo le kati.
Ì ye ì faŋ faa dookuwo la le,
bari a maŋ ì nafaa feŋ na.
Ì maluta ì la katiroo to le,
nte Yaawe la kamfaa baa kamma la.”
Yaawe ye laahidoo dii Banisirayila dandanna bankoolu la
14 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “N na moolu Banisirayilankoolu dandanna bankoolu bee, mennu buloo laata keetaafeŋo kaŋ, ŋa meŋ dii ì la, wolu la kuwo fele: M be ì wutu la ì la bankoolu kaŋ ne, aduŋ m be Yahuuda moolu bondi la naŋ ì kono le. 15 Bari niŋ ŋa wo ke wo banku moolu la fokabaŋ, m be naa balafaa la ì ye le, ŋa ì murundi ì fansuŋ bankoolu kaŋ, meŋ-wo-meŋ a bota daameŋ to. 16 Misaali fee, niŋ a ye a tara ì ye n na moolu la siloo karaŋ a ñaama, ì ka kali n too la ka a fo ko, ‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko Yaawe be baluuriŋ ne,’ ko itolu fanaa ye n na moolu karandi ñaameŋ ka kali Baali* jalaŋo too la, wo to ì be sabati la n na moolu kono le, ì ye firiŋ jee. 17 Bari niŋ banku meŋ maŋ wo muta, m be wo wutu la le ka a kasaara.” Yaawe le ye a fo.
1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously? 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. 3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. 4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
5 ¶ If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee , then how wilt thou do in the swelling of Jordan? 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
7 ¶ I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. 8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it. 9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour. 10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness. 11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. 12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace. 13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
14 ¶ Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land. 16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. 17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.