Banisirayila la Kiisandirilaa
1 Wo to saayiŋ, Yaawe* meŋ ye ite Yaakuba daa,
a ye muluŋo ke ite Banisirayila la, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali kana sila, kaatu ŋa ali kumakaa le,
ŋa ali kumandi ali too le la ka ke m faŋo taa ti.
Noé et le déluge
2 Niŋ ali be teyi la niŋ baa la,
m be tara la ali fee le.
Niŋ ali be tambi la niŋ baa diinondiŋo la,
jiyo te ali kunuŋ na.
Niŋ ali taamata dimbaa kono, ali te jani la.
Niŋ ali dunta mantooroo kono, a te ali dewuŋ na.
3 Kaatu nte le mu Yaawe ali la Alla ti,
Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kiisandirilaa.
Ali la kuwo le ye a tinna
ŋa Misira, Kusi* aniŋ Seeba ke ali ye kumakaaraŋo ti.
4 M be moolu ke la ali ye jooroo ti le,
ka banku koteŋo moolu ke ali ye kumakaaraŋo ti,
kaatu ali kummaayaata m fee le,
ali keta n na horoma moolu ti,
ŋa ali kanu le famfaŋ.

5 “Ali kana sila, kaatu m be ali fee le.
M be ali diŋolu bondi la naŋ tilibo karoo la,
ŋa ali bee naati tilijii karoo la.
6 M be a fo la maraa karoo moolu ye le ko,
ì ye ali bula, ali ye taa,
ŋa a fo bulubaa karoo moolu ye ko,
ì kana ali muta.
N na dindiŋolu ye muru naŋ Banisirayila,
ka bo naŋ duniyaa daŋo to.
7 Moo-wo-moo ye m muta a la Alla ti, be muru la naŋ ne,
ŋa meŋ daa aniŋ ka muluŋo ke a la,
ka n na kallankeeyaa* yitandi.”

8 Tambi moolu ñaato,
mennu ñaa be malariŋ, bari i finkita le,
aniŋ mennu ye tuloo soto, bari ì buka moyiroo ke.
9 Bankoolu bee moolu si beŋ ñoo kaŋ.
Jumaa le sotota ñinnu kono,
mennu ye ñiŋ ñaato kuwolu fo,
waraŋ ka folooto kuwolu yitandi ǹ na?
Ì si ì la seedoolu samba ǹ ye naŋ,
ka a yitandi ko, ì be tooñaa le kaŋ,
fo niŋ doolu ye a moyi, ì si a fo ko, tooñaa le mu.

10 Yaawe ko:
“Alitolu Banisirayila le mu n seedoo ti,
aniŋ n na dookuulaa, ŋa meŋ tomboŋ,
fo ali si a loŋ aniŋ ka laa ko, nte le mu Alla ti
aniŋ ka a fahaamu ko, Alla te jee nte koolaa.
Alla koteŋ te jee, doo te nuŋ jee, aduŋ doo te tara la jee.

11 “Nte, nte le mu Yaawe ti,
aduŋ nte koolaa kiisandirilaa te jee.
12 Ŋa a bankee ali ye le ka a kankulaa meŋ be naa ke la,
ŋa ali tankandi.
Batufeŋ koteŋ te jee meŋ si ñiŋ ke noo.”
Yaawe le ye ñiŋ fo ko:
“Alitolu faŋo si ke n seedoo ti ko, nte le mu Alla ti.
13 Tooñaa, nte le mu Alla ti saayiŋ fo abadaa.
Moo te kana noo la m bulu.
Niŋ ŋa kuu ke, jumaa le si a faliŋ noo?”
Alla la balafaa niŋ Banisirayila la tilimbaliyaa
14 Yaawe Banisirayila la Senuŋ Baa, ali Kumakaalaa,
ye ñiŋ ne fo ko:
“Ali la kuwo kamma la,
m be kelediŋ kafoolu kii la Babiloninkoolu kamma le,
m be saatee dundaŋ daalu kati la le,
aduŋ a la moolu la seewoo saroo be yelema la kumboo le ti.
15 Nte le mu Yaawe ti, ali la Senuŋ Baa,
ali la Mansa, meŋ ye Banisirayila daa.”

16 Waati jaŋ koomanto, Yaawe ye siloo ke baa kono,
a ye taamadulaa ke fankaasoo kono.
17 A ye kelediŋ kafu baa kenkeŋ ka taa ì kasaara,
ì niŋ ì la suwoolu niŋ keleraŋ sareetoolu*.
Ì tarata laariŋ ne ì te wuli la kotenke,
ì faata le dak, ì dubenta ko lampu meesoo.

18 Saayiŋ Yaawe ko: “Ali ñina folooto kuwolu la,
ali kana ali hakiloo loo kuu tambiriŋolu kaŋ.
19 Ali a juubee, m be kuu kutoo le ke kaŋ.
A be keriŋ ne saayiŋ, fo ali maŋ a je baŋ?
M be siloo parendi kaŋ keñewuloo* kono le,
ŋa woyoolu ke ali ye dulaa jaariŋolu to.
20 Wulakono daafeŋolu ye m buuñaa le,
hani kunkuwuloolu niŋ kiikiyaŋolu,
bayiri ŋa jiyo ke keñewuloo* kono le, aniŋ dulaa jaariŋolu,
ka jiyo dii n na moolu la, ŋa mennu tomboŋ,
21 m faŋo ŋa n na moolu mennu daa,
fo ì si n jayi ka a janjandi taariŋ.

22 “Hee Yaakuba, hani wo ali maŋ m batu.
Hee Banisirayila, ali pasita n na kuwo la le.
23 Ali maŋ saajiyo naati n ye ka a ke jani sadaa* ti,
waraŋ ka m buuñaa ali la beeyaŋ sadaa koteŋolu la.
M maŋ siimaŋ sadaa dunoo laa ali kaŋ,
waraŋ ka ali batandi cuuraayi siisindi la.
24 Ali maŋ hani ñaama seeralaa le saŋ n ye naŋ,
waraŋ ka n seewondi ali la beeyaŋ sadaalu keŋo la.
Bari ali ye n toora niŋ ali la junuboolu le la,
aniŋ ka m batandi ali la kuu kuruŋolu la.
25 Nte, nte faŋo le ye ali la junuboolu tuutuu n na kuwo kamma la,
aduŋ n hakiloo maŋ bula ali la junuboo la kotenke.

26 “Ali ŋa taa kiitiyo la, ali ye ali la tuumiri kuwolu naati.
Ali ŋà kuwolu fo ñoo kaŋ, ka a juubee meŋ be tooñaa kaŋ.
27 Ali la alifaa foloo ye junube kuwo le ke,
ali la teemafolaalu fanaa ye balaŋo tiliŋ n na.
28 Wo to, m fanaa be ali la Batudulaa ñaatonkoolu dooyaa la le,
ŋa Yaakuba ke kasaara feŋo ti,
Banisirayila ye ke jelefeŋo ti.”
1 But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. 2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. 3 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. 5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; 6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
8 ¶ Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. 9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. 10 Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. 11 I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour. 12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God. 13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
14 ¶ Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. 15 I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King. 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; 17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.
18 ¶ Remember ye not the former things, neither consider the things of old. 19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. 21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.
22 ¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. 23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. 24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. 25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. 26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. 27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.