Yaamari Taŋo
(5 Musa 5:1-21)1 Kabiriŋ Alla diyaamuta, ñinnu le keta a la kumoolu ti:
2 Nte le mu Yaawe* ali la Alla ti, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira. 3 Ali kana alla-wo-alla batu nte koolaa.
4 Ali kana jalaŋo dadaa ali faŋolu ye, meŋ mulunta feŋ-wo-feŋ na ñiŋ duniyaa kono, saŋo santo, ka taa fo baa kono. 5 Ali kana sujudi ì ye, waraŋ ka ì batu, kaatu nte Yaawe i la Alla kiiliyaata le. N ka dindiŋolu jarabi ì la alifaalu la junuboo la le, ka taa fo ì la jamaani sabanjaŋo niŋ naaninjaŋo moolu, mennu ye n koŋ. 6 Bari n ka kanu bambaloo yitandi jamaani wuliwuloolu moolu la le, mennu ye n kanu, aduŋ ì ye n na yaamaroolu muta.
7 Ali kana nte Yaawe ali la Alla too fo kuu kuruŋolu kunna, kaatu n te moo-wo-moo le tu la jee, meŋ ye n too fo kuu kuruŋo kunto.
8 Ali ali hakiloo tu Loobula Luŋo to, ali si a muta luŋ buuñaariŋo ti nte Yaawe ye, ali la Alla. 9 Ali ali la dookuwo bee ke tili wooro kono, 10 bari tili woorowulanjaŋ luŋo, wo mu Loobula Luŋo le ti, nte Yaawe la kuwo kamma la. Wo luŋo, ali kana dookuu-wo-dookuu ke, ali faŋolu, ali dimmusoolu, ali dinkewolu, ali la jommusoolu, ali la jonkewolu, ali la beeyaŋolu, waraŋ tumarankewolu, mennu be sabatiriŋ ali fee. 11 Nte Yaawe ye saŋo niŋ bankoo, baa aniŋ a konokono feŋolu bee daa tili wooro le kono, bari tili woorowulanjaŋ luŋo la, ŋa n dahaa le. Wo kamma la, nte Yaawe ye neemoo jindi Loobula Luŋo la, ŋa a luŋo buuñaa fanaa.
12 Ali ali baamaa niŋ ali faamaa horoma, fo ali si siimaayaa bankoo kaŋ, nte Yaawe ali la Alla be naa meŋ dii la ali la.
13 Ali kana moo faa.
14 Ali kana jeenoo ke.
15 Ali kana suuñaaroo ke.
16 Ali kana faniyaa laa moo-wo-moo kaŋ.
17 Ali kana ali ñaa loo moo doo la buŋo kaŋ, a la musoo, a la jommusoolu, a la jonkewolu, a la ninsoolu, a la faloolu, waraŋ feŋ-wo-feŋ mu a taa ti.
Moolu la silaŋo
(5 Musa 5:22-33)18 Kabiriŋ moolu ye saŋ feteŋo moyi, aduŋ ì ye saŋ ŋalasoo je, ì ye binoo kumakaŋo moyi, konkoo bee niŋ siisiyo, ì silata le fo ì ka jarajara. Ì loota dulaa jaŋo to. 19 Ì ko Musa ye ko, “I faŋo ye diyaamu ǹ ye, m̀ be i lamoyi la le. Bari Alla kana diyaamu ǹ ye. Niŋ wo nte, m̀ be faa la le.”
20 Bituŋ Musa ko moolu ye ko, “Ali kana sila. Alla naata le ka ali kotobo, fo Alla ñaasilaŋo si tara ali kono, ka ali tankandi junube kuu kewo la.” 21 Moolu tuta looriŋ dulaa jaŋo le to, biriŋ Musa taata diboo kono Alla be daameŋ.
Sadaabodulaa la luwaa
22 Wo to le Yaawe ko Musa ye ko:
Ñiŋ fo Banisirayilankoolu ye ko: Ali faŋolu ye a je ali ñaalu la le ko, n diyaamuta le ka bo naŋ Arijana. 23 Ali kana jalaŋolu dadaa ali faŋolu ye niŋ sanoo waraŋ kodiforoo la, ka ì batu nte koolaa. 24 Ali sadaabodulaa* loo n ye niŋ bankoo la, ali ye beeyaŋolu bo n ye jee, ka ke jani sadaalu* aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu ti. Ŋa n too sikandi dulaalu mennu to, m be naa ali yaa jee le, ŋa neemoo dii ali la. 25 Niŋ ali ye sadaabodulaa loo n ye niŋ beroolu la, ali kana a loo niŋ bere kunturiŋolu la, kaatu a te daa la, niŋ ali ye jooraŋo maa a la. 26 Ali kana sadaabodulaa loo n ye, meŋ ye selenselendaŋo soto ka taa fo jee. Niŋ ali ye wo ke, ali ŋayiboo be je la banta le, niŋ ali ka sele selenselendaŋolu kaŋ.
1 And God spake all these words, saying, 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: 5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; 6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. 7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. 8 Remember the sabbath day, to keep it holy. 9 Six days shalt thou labour, and do all thy work: 10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is , and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 ¶ Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 13 Thou shalt not kill. 14 Thou shalt not commit adultery. 15 Thou shalt not steal. 16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. 17 Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.
18 ¶ And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it , they removed, and stood afar off. 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die. 20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. 21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was .
22 ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. 23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24 ¶ An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. 25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. 26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.