1 A ka munta m fee,
i ye ke n kotookewo ti,
meŋ suusuuta m baamaa sunjoo to.
I si a je,
niŋ n niŋ i benta mbeedoo kaŋ,
n si i sumbu, moo te n jalayi la.
2 N si i samba noo,
ŋa i dundi m baa la buŋo kono,
m faŋo wuluuta daameŋ.
N si i mindi wayini* betoo la,
m faŋo la roomaani* yiridiŋ jiyo.
3 A ka munta le ko,
a maraa buloo ye tara n kuŋo koto,
a bulubaa buloo ye tara minindiŋ n na.
4 Alitolu Yerusalaamu dimmusuriŋolu,
ŋa ali daani,
niŋ n niŋ n jusukuŋo be fereriŋ
ka ǹ na kanoo yita ñoo la,
moo kana futa m̀ ma, waraŋ ka m̀ batandi,
fo janniŋ m̀ be kaañaŋ na.
Suukuu wooronjaŋo
Musoolu ko:
5 Jumaa le ka naa teŋ,
ka bo naŋ keñewuloo* kono,
a be minindiŋ a jusukuŋo la?
Musoo ko:
Pomu suŋo koto, ŋa i kuniŋ jee le,
i tiŋo ye i baamaa maa wo le to,
i baamaa meŋ ye i wuluu,
be nuŋ tiŋo to jee le.
6 N ke i jusoo to ko tampoo,
i ye n ke tampoo ti i bulukaŋo to.
Kanoo le semboo warata,
a semboo be warariŋ ne ko saayaa,
a kiiliyaa be jawuyaariŋ ko kaburoo,
a beñoo be ko dimbaa feremetoo,
ko dimbaa hilihiloo.
7 Jiyo la siyaa, wo buka a faa noo,
sako waamoo si a kunuŋ noo.
Hani niŋ meŋ ye ì la suwo sotofeŋo bee le bondi,
ka kanoo saŋ,
wo feŋo si ke jutunna feŋo ti.
Musoo kotookewolu:
8 Ŋà doomusuriŋ ne soto,
dindiŋo le mu,
a sunjoo maŋ bo foloo.
M̀ be muŋ ne ke la ǹ doomusoo ye
luŋ meŋ na, ì ye a la kuwo maa?
9 Niŋ tata sansaŋo le mu,
m̀ be a ñarandi la kodiforo tata jaŋolu le la,
niŋ duŋ, bundaa le mu,
ŋà a ñarandi sedari* babaroo la.
Musoo ko:
10 M mu tata sansaŋo le ti,
n sunjoolu be ko tata jaŋo,
n keta n jusukuŋo ñaa koto
kayiroo naatilaa ti.
Kewo ko:
11 Wayini yiri kankaŋ ne be nuŋ Sulemani bulu,
a be nuŋ Baali-Hamoni maafaŋo le la.
A ye a dii kantarilaalu la,
i meŋ-wo-meŋ ñanta kodiforo kuntu wuli kiliŋ ne naati la,
a yiridiŋolu to, katiri waatoo.
12 Sulemani, kantarilaa keme fula ye tara i bulu,
i ye i la kodiforo kuntu wuli kiliŋo taa,
bari m fanaa la yiri kankaŋo,
n halaaloo, wo mu n taa le ti.
13 N kanuntewo, meŋ be sabatiriŋ naakoo kono,
diyaamu n ye,
n kafuñoolu be i lamoyi kaŋ ne.
Musoo ko:
14 N jusukuŋo, i tariyaa,
bori ko minaŋo,
waraŋ ko daakoyoo, konkoolu to
seerandi feŋolu ka faliŋ daameŋ.
1 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised. 2 I would lead thee, and bring thee into my mother’s house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate. 3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me. 4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6 ¶ Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame. 7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8 ¶ We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? 9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar. 10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. 11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver. 12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it .
14 ¶ Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.