Yaamaroolu mennu be laariŋ Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo kunna
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye Sinayi Keñewuloo* kono, Banisirayilankoolu la naa ka bo Misira, a saŋ fulanjaŋo kari foloo, a ko a ye ko, 2 “Banisirayilankoolu bula ì ye Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo* ke a waatoo la. 3 Ali a juura a waatoo la, wulaarantiloo la, ñiŋ karoo tili taŋ niŋ naaninjaŋo la, ko a juuroo kuwolu be laariŋ ñaameŋ, aniŋ a yaamaroolu.”
4 Bituŋ Musa naata a fo Banisirayilankoolu ye, ì si Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo ñiŋ juura. 5 Ì ye a juura kari foloo le kono, a tili taŋ niŋ naaninjaŋo, wulaarantiloo la, Sinayi Keñewuloo kono. Banisirayilankoolu ye a ke le, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.
6 Moo doolu le tarata ì kono mennu maŋ tara seneyaariŋ, kaatu ì maata furewo le la. Bituŋ ì maŋ juuraloo ñiŋ juura noo wo luŋ. Bituŋ ì naata Musa niŋ Haaruna ñaatiliŋo la ñiŋ luŋo faŋo la. 7 Ì ko ì ye ko, “Ntolu la furewo maa ye ǹ seneyaabaliyandi ñaa-wo-ñaa, bari muŋ ne ye a tinna ǹ te kafu noo la Banisirayilanka koteŋolu fee ka Yaawe la sadaa* dii a la, a waatoo la?”
8 Musa diyaamuta ì ye ko, “Ali i lamoyi fo janniŋ m be yaamaroo soto la Yaawe bulu ali la kuwo to.”
9 Yaawe naata diyaamu Musa ye, 10 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali kono, ka taa fo ali koomalankoolu la, niŋ moo-wo-moo maŋ seneyaa a la furewo maa kamma la, waraŋ a be taamasiloo kaŋ, hani saayiŋ a maarii si ñiŋ juuraloo ke noo nte Yaawe ye le. 11 Ì si a ke saŋo kari fulanjaŋo kono, a tili taŋ niŋ naaninjaŋo, wulaarantiloo la. Ì si saakotondiŋ suboo niŋ mbuuru leweñintaŋo domo ñoo la, aniŋ jamba kunaŋolu. 12 Ì kana feŋ tu jee fo soomandaa, ì kana a kuloolu fanaa teyi. Niŋ ì be ñiŋ Tambi Tumoo juura la, ì si bula yaamaroolu bee nooma. 13 Bari niŋ kee meŋ be seneyaariŋ, aduŋ a maŋ tara taamasiloo kaŋ, a balanta ka ñiŋ Tambi Tumoo juura, wo maarii ñanta bondi la le ka bo a la moolu kono. Kaatu a maŋ sadaa bo nte Yaawe ye, a waatoo la. A maarii la junuboo dunoo be tara la laariŋ a faŋo le kaŋ.
14 Niŋ tumarankee meŋ be siiriŋ ali fee, a lafita ka ñiŋ Yaawe Tambi Tumoo Juuraloo ke nte Yaawe ye, a si a ke ko a kuwolu niŋ a yaamaroolu be laariŋ ñaameŋ. Ali si a luwaa dii tumarankewolu la mennu be siiriŋ ali fee, aniŋ duuriŋolu faŋo.
Alla ye a la moolu ñaatonkayaa ñaameŋ
(2 Musa 40:34-38)15 Luŋo meŋ na Tiriliisi Senuŋo* loota, seedeyaa walaa fuloo be maaboriŋ meŋ koto, minaayoo le ye a muuri. A dimbaamaa le tarata looriŋ a kunto biriŋ wulaara fo fanoo keta. 16 A tuta ke la wo le ñaama. Minaayoo le ka a muuri tiloo waatoo la, suutoo a dimbaamaa le ka finti. 17 Niŋ minaayoo wututa waati-wo-waati ka bo Tiriliisi Senuŋo ñiŋ kunto, Banisirayilankoolu fanaa ka wutu le ka taa. Niŋ a loota daa-wo-daa, Banisirayilankoolu ka daakaa loo wo le to.
18 Banisirayilankoolu ka wuli Yaawe la yaamaroo le la, aduŋ ì ka daakaa loo a la yaamaroo le fanaa kaŋ. Niŋ minaayoo ñiŋ maŋ wutu ka bo Tiriliisi Senuŋo kunto, ì fanaa buka bo ì la daakaa to. 19 Hani niŋ a ye a tara minaayoo tuta looriŋ ne fo tili jamaa, Banisirayilankoolu buka Yaawe la yaamaroo soosoo, ì buka taa. 20 Waatoo doolu la, minaayoo ñiŋ ka tili dantaŋ ke looriŋ ne, bari Banisirayilankoolu ka daakaa loo Yaawe la yaamaroo doroŋ ne kaŋ, aduŋ ì ka wutu a la yaamaroo doroŋ ne fanaa kaŋ. 21 Waatoo doolu la, minaayoo ñiŋ ka tara looriŋ ka bo wulaaroo ka taa fanikewo doroŋ ne la. Bari niŋ a wututa soomandaa, ì fanaa ka wutu le. Tili mu-wo, suuto mu-wo, niŋ ñiŋ minaayoo wututa waati-wo-waati, ì fanaa ka wutu le. 22 Hani niŋ ñiŋ minaayoo tuta looriŋ Tiriliisi Senuŋo kunto le fo tili fula, waraŋ kari kiliŋ, waraŋ ka taa fo sanji kiliŋ, Banisirayilankoolu ka tu daakaariŋ jee le, ì buka taa. Bari a be wutu la doroŋ, ì fanaa be wutu la. 23 Ì ka daakaa loo Yaawe la yaamaroo le kaŋ, aduŋ ì ka wuli a la yaamaroo le la. Ì ye Yaawe kaŋo buuñaa le, ko a ye a yaamaroo dii Musa la ñaameŋ.
1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, 2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season. 3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it. 4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover. 5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
6 ¶ And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day: 7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel? 8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
9 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD. 11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs . 12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. 13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin. 14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
15 ¶ And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely , the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning. 16 So it was alway: the cloud covered it by day , and the appearance of fire by night. 17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents. 18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents. 19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not. 20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. 21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed. 22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed. 23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.