Siniŋ saama kayiroo la janjaŋo ka bo naŋ Yerusalaamu
(Yesaya 2:2-4)1 Luŋ labaŋolu la,
Yaawe* la Buŋo be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ moo jamaa le be jee waliŋ na.
2 Banku jamaa moolu si naa,
ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo* to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”
Kaatu yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
3 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema,
aduŋ ate le fanaa be fitinoo daa faa la
banku sembemaalu teema, ka taa fo dulaa jaŋ.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le ka ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.
4 Moo-wo-moo,
a be sii la a fansuŋ wayini* yiroo le koto,
aniŋ a fansuŋ sooto suŋo.
Moo te ì silandi noo la kotenke,
kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* faŋo la kumakaŋo le mu.
5 Bankoolu bee ka taama
niŋ ì fansuŋ batufeŋolu la siloolu le la,
bari ntolu be taama la Yaawe la siloolu le la,
ǹ na Alla, fo abadaa.
Alla be a la moolu ñaatonkayaa la le
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Luŋo be naa le,
luŋo meŋ m be n na moolu kafu la ñoo ma.
Ì la kuwo be le ko saajii lanjuurutoo,
saajiyo meŋ filita.
M be moolu bee kafu la ñoo ma le,
ŋa niitooroo laa mennu kaŋ.
7 Ñiŋ lanjuurutoolu le be ke la
moo baluuriŋ toomaalu ti.
Ì ye mennu bayi ì fansuŋ bankoo kaŋ,
ì ye ke banku sembemaa baa ti.
Nte Yaawe faŋo le be ke la ì la Mansa ti Siyoni Konkoo kaŋ,
ka bo saayiŋ fo abadaa.
8 “Ite Siyoni Konkoo,
ite meŋ keta n na moolu ye tankadulaa ti,
i be semboo soto la le kotenke,
i ye mansayaa soto,
ko a tarata i bulu ñaameŋ,
ite Dimmusuriŋ* Yerusalaamu.
9 “Wo to saayiŋ,
muŋ kumboo kuu le laata i kaŋ?
Fo i maŋ mansakewo le soto baŋ?
Fo i la yaamarilaalu le banta baŋ,
wo kuwo seleta i la,
ko niŋ tiŋo be musoo la?
10 Dimmusuriŋ Siyoni,
tu biiña la, tu ŋuntaŋ na,
ko niŋ tiŋo be musoo la.
Saayiŋ,
i si finti ka bo i la saatewo kono,
i ye taa, ka daakaa kene kenseŋo kono.
I be taa le fo Babiloni.
M be tankoo dii la i la jee le,
nte Yaawe be i kiisa la i jawoolu ma jee le.”
11 Banku jamaa le be kambendiŋ i kamma saayiŋ,
aduŋ ì ka ñiŋ ne fo ko,
“Siyoni ye tiñaa,
ǹ ñaa ye loo a la malu kuwo kaŋ.”
12 Bari ì maŋ a loŋ,
miiroolu mennu be Yaawe bulu,
ì maŋ a la feere landiriŋo loŋ ko,
a ye ì kafu ñoo kaŋ ne ka ì jarabi,
ko siimaŋ kunsitoolu ka tembendi toñonkari dulaa ñaameŋ.
13 Yaawe naata a fo ko:
“Dimmusuriŋ Siyoni,
wuli i ye ì toñonka.
M be neebinoo le faliŋ na i ye,
ŋa jaawali worosoolu faliŋ i ye.
I be banku jamaa le toñonka la,
ka ke ko munku budewo.
I be ì la ñapinkaŋ feŋolu samba la naŋ
nte Yaawe le kaŋ, duniyaa Maariyo,
aniŋ ì la sotofeŋolu.”
1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it. 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 ¶ And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it . 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted; 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 ¶ And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 ¶ Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.