Kiilaa taŋ niŋ fuloo
(Maaka 3:13-19Luka 6:12-16)1 Kabiriŋ Yeesu ye a la saayibe taŋ niŋ fuloo kumandi, a ye kaŋo dii ì la ka seetaani jawoolu bayi aniŋ ka kuuraŋ siifaa bee kendeyandi, aniŋ saasaa siifaalu bee. 2 Wo kiilaa* taŋ niŋ fuloo toolu mu ñinnu le ti: Foloo-foloo, Simoni, ì ka meŋ kumandi Pita la, a baadiŋo Anduru, aniŋ Yankuba meŋ mu Sebede dinkewo ti, aniŋ a baadiŋo Yohana, 3 Filipi, Batolomeyu, Tomas, aniŋ Matiyu meŋ mu duwaañoo ti, aniŋ Yankuba meŋ mu Alifeyu dinkewo ti, aniŋ Tadeyu, 4 Simoni Kanaaninkoo, aniŋ Yudas Isikariyoti meŋ naata Yeesu jamfaa.
Yeesu ye a la kiilaalu kii
(Maaka 6:7-13Luka 9:1-6)5 Yeesu ye ñiŋ kee taŋ niŋ fuloo le kii, aniŋ a ye ì yaamari ko, “Ali kana taa moolu kono, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti. Ali kana duŋ hani Samariya saatee kiliŋ kono, 6 bari ali si taa Banisirayilankoolu yaa, mennu ka munta ko saajii filiriŋolu. 7 Niŋ ali be taa kaŋ, ali si ñiŋ kumoo kawandi ko, ‘Arijana mansabaayaa sutiyaata naŋ ne.’ 8 Ali kuurantoolu kendeyandi, ali ye furewolu wulindi saayaa kono, ali ye balajawutoolu seneyandi, aniŋ ali ye seetaani jawoolu bayi. Ali maŋ feŋ bo ñiŋ kaŋo kunna, wo to ali fanaa kana feŋ kaniŋ a kunna. 9 Ali kana sani kodoo, kodiforoo waraŋ jaawaloo bula ali la jifoolu kono. 10 Ali kana kufu samba ali la taamasiloo kaŋ, waraŋ dendika fulanjaŋo, samatoolu waraŋ taamaraŋ dokoo, kaatu dookuulaa le jarita a la joo la. 11 Niŋ ali dunta saatee-wo-saatee kono, ali si ñininkaaroo ke, meŋ si ali jiyaa noo. Aduŋ ali si sabati jee fo janniŋ ali be taa la. 12 Niŋ ali be duŋ na buŋo kono, ali si kontondiroo ke ko, ‘Kayiroo be ali fee.’ 13 Niŋ wo bunkononkoolu ye ali jiyaa, wo to ali la kayiroo si naa wolu kaŋ. Bari niŋ ì maŋ ali jiyaa, wo to ali la kayiroo si muru ali kaŋ. 14 Niŋ moo-wo-moo maŋ ali danku, waraŋ a maŋ a tuloo loo ali la kumoolu la, ali si ali siŋolu konkoŋ, niŋ ali be bo la wo buŋo kono waraŋ wo saatewo to. 15 Tooñaa, m be a fo la ali ye, kiitiiluŋo be sooneeyaa la Sodomu niŋ Komora saatewolu le ye ka tambi wo saatewo la, meŋ balanta alitolu ma.
Koleyaa kuwolu be naa la le
(Maaka 13:9-13Luka 21:12-17)16 “Ali a kalamuta ko, m be ali kii kaŋ banta le ko saajiyolu, mennu be suluwolu kono. Wo kamma la ali si feere ko woloo, aniŋ ali si sooneeyaa ko puraa. 17 Ali ali hakiloo tu moolu to, kaatu ì be ali samba la kiitiyolu to le, aniŋ ì be ali karawaasi la ì la diina bendulaalu* kono le. 18 Ì be ali samba la ì la maralilaalu ñaatiliŋo la le, aniŋ mansoolu, nte la kuwo kamma, fo ali si ke n seedoolu ti ì ye, aniŋ moolu ye, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti. 19 Niŋ ì ye ali muta, ali kana dewuŋ, ali be meŋ fo la waraŋ ali be a fo la ñaameŋ, kaatu niŋ wo waatoo siita, kumoo be dii la ali la le, ali ñanta meŋ fo la. 20 Kaatu a maŋ ke ko, alitolu le be diyaamu la, bari ali Faamaa la Nooroo, wo le be diyaamu la ka bo niŋ alitolu la.
21 “Baadiŋo be a baadiŋo jamfaa la le ka a faa, faamaa fanaa be a diŋo ke la wo le ñaama. Dindiŋolu be muriti la ì wuluulaalu ma le ka a tinna, ì ye ì faa. 22 Moolu bee le be ali koŋ na nte too kamma la. Bari moo meŋ wakiilita fo labandulaa to, wo maarii le be kiisa la.
23 “Niŋ ì ye ali toorandi saatee kiliŋ to, ali bori, ali ye taa saatee doo to. Tooñaa, m be a fo la ali ye, janniŋ ali ka Banisirayila saatewolu bee baŋ, Moo Dinkewo* be muru la naŋ ne. 24 Karandiŋo la kuwo maŋ wara a karammoo ti, waraŋ joŋo la kuwo ye wara a maarii ti. 25 Niŋ karandiŋo keta ko a karammoo, wo be a wasa la le, joŋo ye wasa, niŋ a keta ko a maariyo. Niŋ ì ye suutiyo kumandi Belisibul la, wo to ì be a la dimbaayaa kumandi la too le la meŋ jawuyaata wo ti.
Ali kana sila hadamadiŋolu la
(Luka 12:2-9)26 “Wo kamma la, ali kana sila moolu la. Feŋ te muuriliŋ, meŋ te wura la. Feŋ te maaboriŋ, meŋ te loŋ na. 27 Nte ka meŋ fo ali ye diboo kono, ali si wo fo maloo kono. Aduŋ ali ye dumburoo meŋ moyi ali tuloolu la, ali si wo kankulaa kankaraŋo santo. 28 Ali kana sila moolu la, mennu si balajaatoo faa noo, bari ì te niyo faa noo la. Bari ali si sila Alla la, meŋ si niyo niŋ balajaatoo bee kasaara noo Jahannaba kono. 29 Fo jaataliŋ fula buka waafi koparoo la baŋ? Bari hani wo, hani kiliŋ te boyi la bankoo to, niŋ a maŋ ke ali Faamaa la lafoo ti. 30 Hani ali kuntiñoolu bee yaateeta le. 31 Wo to ali kana sila! Alitolu la nafaa le warata ka tambi jaataliŋ jamaalu la.
32 “Niŋ moo-wo-moo ye nte la kuwo seedeyaa moolu ñaatiliŋo la, nte fanaa be wo maarii la kuwo seedeyaa la m Faamaa ñaatiliŋo la le, meŋ be Arijana. 33 Bari niŋ moo-wo-moo balanta nte ma moolu ñaatiliŋo la, nte fanaa be balaŋ na wo maarii ma le m Faamaa ñaatiliŋo la, meŋ be Arijana.
Kayiroo waraŋ hawusaroo
(Luka 12:51-53Luka 14:26-27)34 “Ali kana a miira ko, nte naata kayiroo le naati ñiŋ duniyaa kono. Nte maŋ naa ka kayiroo naati, bari hawusaroo*. 35 Kaatu nte naata le ka kewo niŋ a faamaa kuntundi, ka dimmusoo niŋ a baamaa kuntundi, aniŋ ka futuumusoo niŋ a bitammusoo kuntundi. 36 Aduŋ moo fansuŋ dimbaayaalu be ke la a jawoolu le ti. 37 Wo kamma la moo meŋ ye a faamaa waraŋ a baamaa kanu ka tambi nte la, wo maarii maŋ jari ka ke n na saayiboo ti. Aduŋ moo meŋ ye a dinkewo waraŋ a dimmusoo kanu ka tambi nte la, wo maarii maŋ jari ka ke n na saayiboo ti. 38 Moo meŋ maŋ a la yiribantambiloo bataa duni ka n nooma, wo maarii maŋ jari ka ke n na saayiboo ti. 39 Moo meŋ ye a niyo tankandi, wo maarii be foo la a la le, bari moo meŋ foota a niyo la nte la kuwo kamma, wo maarii be a soto la le.
Kuu kende kewo nafaa
(Maaka 9:41)40 “Moo meŋ ye ali jiyandi, wo ye nte le jiyandi, aduŋ moo meŋ ye nte jiyandi, wo maarii ye Alla le jiyandi, meŋ ye nte kii. 41 Moo meŋ ye annabiyomoo jiyandi, kaatu a mu annabiyomoo le ti, wo be annabiyomoo la joo le soto la. Aduŋ moo meŋ ye moo tilindiŋo jiyandi, kaatu a mu moo tilindiŋo le ti, wo be moo tilindiŋo la joo le soto la. 42 Moo-wo-moo meŋ ye hani jii sumaa pootoo dii ñiŋ domandiŋolu hani kiliŋ na, kaatu a mu n na saayiboo le ti, tooñaa, m be a fo la ali ye, wo te foo la a la joo la muk.”
1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. 2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not: 6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel. 7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. 9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, 10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. 11 And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. 12 And when ye come into an house, salute it. 13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. 14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. 15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 ¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. 17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues; 18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles. 19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. 20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you. 21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death. 22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved. 23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. 25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household? 26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. 27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. 28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. 29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. 30 But the very hairs of your head are all numbered. 31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. 32 Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. 33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven. 34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. 35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law. 36 And a man’s foes shall be they of his own household. 37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 ¶ He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me. 41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward. 42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.