Yahuuda lasiloo la tundoo
1 Ñiŋ bankoo le keta alikuuroo* ti Yahuuda lasiloo moolu teema, ka bo kaabiila ka taa kaabiila: Bankoo ñiŋ naanewo taata le fo Edomu bankoo bala, aniŋ ka taa fo Sini keñewuloo* bala bulubaa karoo la.
2 Ì la naanewo meŋ be bulubaa karoo la, wo datita Koojii Baa dandulaa le to bulubaa karoo la. 3 A taata le fo ka bula Akirabimu Konko seleraŋ siloo bulubaa karoo la, ka taa fo Sini keñewuloo bala. Naanewo ñiŋ tententa le ka taa fo Kadesi-Barineya saatewo bala, bulubaa karoo la, ka tambi Hesironi saatewo la, ka sele wo la fo Adari saatewo to, ka naa fo Karika saatewo maafaŋo la. 4 Naanewo ñiŋ tententa ka taa fo Asimoni saatewo to, ka naa bula fo wulumbaŋo to la, ì niŋ Misira naaneeta daameŋ. Bituŋ a naata daŋ Baa Baa* bala. Ñiŋ ne mu ì la naanewo ti meŋ be bulubaa karoo la.
5 Koojii Baa le to mu a tilibo karoo naanewo ti, ka taa fo Yoridani Boloŋo dandulaa to. Maraa karoo la, a naanewo datita jee le fanaa to. 6 A taata fo ka bula Beti-Hokila la, ka tenteŋ wo la, fo Beti-Araba, maraa karoo la, ka naa fo beroo doo to, ì ka a fo meŋ ye ko, Bohani la Beroo, Bohani meŋ mu Rubeni dinkewo ti. 7 Ka bo wo to la, naanewo ñiŋ taata le ka bo Akori Wulumbaŋo to, ka taa fo Debiri. A muruta wo la naŋ maraa karoo la Kilikali maafaŋo la. Kilikali be tilindiŋ Adummimu konko seleraŋ siloo le la, bolondiŋo bulubaa karoo la. A naanewo tententa le fo Eni-Semesi Woyoo bala la, a taata wo la fo Eni-Rokeli Woyoo bala. 8 Bituŋ a tententa wo la ka taa Beni-Hinnomu Wulumbaŋo bala, konkoo bulubaa karoo la, Yebusinkoolu la saatewo meŋ mu Yerusalaamu ti. Ka bo wo to la, a tententa ka taa fo konkoo santo, Hinnomu Wulumbaŋo tilijii karoo la, Refayimu Wulumbaŋo maraa karoo danta daameŋ. 9 Ka bo konkoo kaŋ na, naanewo ñiŋ taata le fo Nefutowa Woyoo bala ka tenteŋ wo la fo saatewo doolu to la, mennu be Efuroni Konkoo daala. A muruta naŋ wo la ka naa Baala saatewo to la. Ì ka ñiŋ saatewo kumandi Kiriyati-Yeyarimu fanaa la le. 10 Ka bo Baala, naanewo ñiŋ muruta wo la naŋ ka taa Seyiri Konkoo to, tilijii karoo la. A tententa wo la ka taa fo Yeyarimu Konkoo maraa karoo la, ì ka daameŋ kumandi Kesaloni la. Bituŋ a jiita naŋ wo la Beti-Semesi saatewo to la, ka tambi Timuna saatewo to la. 11 A taata wo la Ekironi Konko jindaa maraa kara maafaŋo to la. A muruta wo la ka taa Sikeroni, ka tambi wo la naŋ Baala Konkoo to la ka taa fo Yabuneeli. Bituŋ naanewo ñiŋ danta Baa Baa bala wo le to. 12 Tilijii la karoo naanewo be ñiŋ baadaa borindoo le bala. Ñinnu le mu naanewolu ti, Yahuuda moolu tarata sabatiriŋ daamennu to, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Kalebu ye Heburoni kele, Otiniyeli ye Debiri kele
(Kiitindirilaalu 1:11-15)13 Saayiŋ Yosuwa ye Kalebu, Yefunne dinkewo niyo dii a la le, ka bo Yahuuda bonsuŋolu taa kono, ko Yaawe* ye a yaamari ñaameŋ. A ye Heburoni taa, saatewo meŋ be nuŋ Ariba la maroo to; Ariba, meŋ mu Anaki faamaa ti. 14 Jee le mu, Kalebu ye Anaki kaabiila saboo bayi: Sesayi, Ahimani aniŋ Talimayi, mennu mu Anaki koomalankoolu ti. 15 Kabiriŋ a bota wo to, a taata ka moolu kele, mennu be sabatiriŋ Debiri. Nunto ì ka a fo ñiŋ saatewo ye le ko, Kiriyati-Seferi. 16 Kalebu naata a fo ko, “Niŋ moo-wo-moo ye Kiriyati-Seferi kele, a ye jee bee muta, m be n dimmusoo Akisa dii la a maarii la le, ka ke a futuumusoo ti.” 17 Kalebu dookewo meŋ mu Kenasi ti, wo le dinkewo Otiniyeli naata Kiriyati-Seferi taa. Bituŋ Kalebu ye a dimmusoo Akisa dii a la, ka ke a la futuumusoo ti.
18 Akisa la katoo koolaa ka naa Otiniyeli yaa, a naata a fo a ye ko, a ye kenoo ñini a faamaa bulu. Kabiriŋ a futata, a jiita a la faloo kaŋ. A faamaa Kalebu ko a ye ko, “Muŋ ne keta?” 19 Akisa ye a jaabi ko, “I la deemaaroo laa n kaŋ, i ye kenoo doo dii n na, meŋ ye woyoolu soto. Kaatu i ye kenoo meŋ dii n na folooto Nekefu* tundoo kaŋ, wo maŋ jii soto.” Bituŋ Kalebu naata kenoo dii a la santo la aniŋ duuma la, meŋ ye woyoolu soto.
Yahuuda lasiloo la saatewolu
20 Ñiŋ ne mu Yahuuda lasiloo la keetaafeŋo ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
21 Ì la saatewolu doolu be Edomu naanewo le daala bulubaa la karoo la: Kabuseeli, Ederi, Yakuri, 22 Kina, Dimona, Adada, 23 Kedesi, Hasori, Itinani, 24 Sifu, Telemu, Beyaloti, 25 Hasori-Hadata, Keriyoti-Hesironi, ì ka jee kumandi Hasori fanaa la le, 26 Amamu, Sema, Molada, 27 Hasari-Kada, Hesimoni, Beti-Peleti, 28 Hasari-Suwali, Beeriseba, Bisiyotiya, 29 Baala, Yimu, Esemu, 30 Elitoladi, Kesili, Horima, 31 Sikilaki, Madimanna, Sansanna, 32 Lebawoti, Silihimu, Ayini, aniŋ Rimmoni. A taata kaañaŋ saatee baa muwaŋ niŋ kononto le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
33 Ñinnu le mu saatewolu ti, mennu be Sefela* konkotundoo* la: Esitawoli, Sora, Asina, 34 Sanowa, Eni-Kannimu, Tapuwa, Enamu, 35 Yarimuti, Adullamu, Soko, Aseka, 36 Saarayimu, Aditayimu, aniŋ Kedera, ì ka jee kumandi Kederotayimu fanaa la le. A taata kaañaŋ saatee baa taŋ niŋ naani le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
37 Senani, Hadasa, Mikidali-Kadu, 38 Dileyani, Misipa, Yokiteeli, 39 Lakisi, Bosikati, Ekiloni, 40 Kaboni, Laamasi, Kitilisi, 41 Kederoti, Beti-Dakoni, Naama, aniŋ Makeda. A taata kaañaŋ saatee baa taŋ niŋ wooro le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
42 Libuna, Eteri, Asani, 43 Ifuta, Asina, Nesibu, 44 Keyila, Akisibu aniŋ Maresa. Ì taata kaañaŋ saatee baa kononto le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
45 Ekironi saatewo daa bulariŋo jee, aniŋ a dandanna saatee baalu niŋ saateeriŋolu. 46 Saatewolu bee, mennu be Ekironi tilijii karoo la Asidodi daala, aniŋ a dandanna saateeriŋolu. 47 Asidodi niŋ a dandanna saatee baalu niŋ saateeriŋolu, aniŋ Kaasa niŋ a saatee baalu niŋ saateeriŋolu ka taa fo Misira Wulumbaŋo to, aniŋ ka taa fo Baa Baa borindoo to la.
48 Ñinnu le mu saatewolu ti, ì ye mennu soto konkotundoo kaŋ:
Samiri, Yatiri, Soko, 49 Danna, Kiriyati-Sanna, ì ka jee kumandi Debiri fanaa la le, 50 Anabu, Esitemo, Animu, 51 Koseni, Holoni aniŋ Kiloha. Ì taata kaañaŋ saatee baa taŋ niŋ kiliŋ ne fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
52 Arabu, Duma, Esani, 53 Yanimu, Beti-Tapuwa, Afeka, 54 Humuta, Kiriyati-Ariba, ì ka jee kumandi Heburoni fanaa la le, aniŋ Siyori. Ì taata kaañaŋ saatee baa kononto le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
55 Mawoni, Karimeli, Sifu, Yuta, 56 Yesireeli, Yokideyamu, Sanowa, 57 Kayini, Kibeya, aniŋ Timuna. Ì taata kaañaŋ saatee baa taŋ ne fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
58 Halihuli, Beti-Suri, Kedori, 59 Maarati, Beti-Anoti aniŋ Elitekoni. Ì taata kaañaŋ saatee baa wooro le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
60 Kiriyati-Baali, ì ka jee kumandi Kiriyati-Yeyarimu fanaa la le, aniŋ Raba. Ì taata kaañaŋ saatee baa fula le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
61 Ñinnu le mu saatewolu ti, ì ye mennu soto keñewuloo kono:
Beti-Araba, Midini, Sekaka, 62 Nibusani, Koosaatewo, aniŋ Eni-Kedi. Ì taata kaañaŋ saatee baa wooro le fee, ì niŋ ì dandanna saateeriŋolu.
63 Bari Yahuuda bonsuŋolu, wolu maŋ Yebusinkoolu bayi noo, mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu. Wo kamma la Yebusinkoolu niŋ Yahuuda lasiloo moolu tarata sabatiriŋ ñoo kaŋ jee le, fo ka naa bula bii tiloo la.
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. 2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: 3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: 4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. 5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: 6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: 7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel: 8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: 9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim: 10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah: 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof . This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 ¶ And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. 14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. 15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 ¶ And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. 17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. 18 And it came to pass, as she came unto him , that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? 19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. 21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, 22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah, 23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, 24 Ziph, and Telem, and Bealoth, 25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, 26 Amam, and Shema, and Moladah, 27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet, 28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah, 29 Baalah, and Iim, and Azem, 30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah, 31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, 32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: 33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, 34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam, 35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, 36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: 37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad, 38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, 39 Lachish, and Bozkath, and Eglon, 40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, 41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: 42 Libnah, and Ether, and Ashan, 43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, 44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: 45 Ekron, with her towns and her villages: 46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: 47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 ¶ And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, 49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir, 50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim, 51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: 52 Arab, and Dumah, and Eshean, 53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah, 54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: 55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, 56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, 57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: 58 Halhul, Beth-zur, and Gedor, 59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages: 60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages: 61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah, 62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 ¶ As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.