Yuuba la diyaamu labaŋo
1 Yuuba tententa a la diyaamoo la ko:
2 M be lafi la n na kuwo ye tara,
ko a be nuŋ ñaameŋ,
waatoo meŋ na, Alla tarata n na kuwo hatiriŋ,
3 waatoo meŋ, a la neemoo tarata malariŋ n kaŋ,
niŋ diboo dunta, a la maloo le ka n tambindi,
4 waatoo meŋ, m be bambandiŋ,
waatoo meŋ, Alla ye n na koridaa neemandi
a faŋo la kafuñooyaa la,
5 waatoo meŋ, Alla Tallaa be m fee,
n diŋolu be n dandaŋo la,
6 nonoo be siyaariŋ m bulu,
fo labaŋo n si n kuu noo a kono.
Hani n na olifu* yiroolu tuloo
ka soronto naŋ berehuwo la le ko baajiyo,
7 waatoo meŋ, n niŋ saatee alifaalu ka beŋ,
n ka sii ì teema,
8 waatoo meŋ, fondinkewolu ka wuli n ye,
keebaalu ka loo ka buuñaa dii n na,
9 ñaatonkoolu ka i deyi diyaamoo la,
ì ka ì daalu muta,
10 hani moo kummaalu kaŋ buka moyi,
ì neŋolu ka tara sorondiŋ ì daalu kono.
11 Moo-wo-moo ye n na kuwo moyi wo waatoo la,
a ka n kumandi neema moo le la.
Moo-wo-moo ñaa boyita n kaŋ,
a ka kuma kendoo le fo m ma.
12 Kaatu n ka fuwaaroolu le tankandi mennu ka woosii,
aniŋ aliyatiimoolu mennu maŋ maakoyilaa soto.
13 Moo bataariŋolu ka tara duwaa kaŋ n ye le,
aduŋ n ka furuyaamusoolu jusulandi le.
14 Tooñaa dendikamaa le ka tara dundiŋ n na,
aniŋ tiliŋo warambamaa niŋ a naafamaa.
15 Nte le keta finkintewolu ñaa ti,
n keta lanjuurutoolu siŋolu ti.
16 Nte le keta fentaŋolu faa ti,
n keta tooñaa londilaa ti tumarankewolu ye.
17 Nte le ye moo jawoolu ŋaaŋaa kuloolu kati,
ŋa feŋolu tanka, ì ñiŋolu be sorondiŋ mennu fee.
18 Wo to nte ye a miira,
n ñanta siimaayaa la le ko duwaforoo,
ŋa naa faa ñaŋo kono.
19 N na kuwo ka muluŋ ne komeŋ yiroo,
meŋ suloolu be janjandiŋ jiyo kono,
komboo ka jii a buloolu kaŋ suuto-wo-suuto.
20 Moolu la m buuñaa keñaa buka talaa,
aduŋ n na beñoo ka tu kutayaariŋ ne.
21 Niŋ m be yaamaroo dii kaŋ,
moolu ka tara deyiriŋ ne,
ì ye tara i lamoyi kaŋ m fokumoo la.
22 Ì buka kuma laa m fokumoo kaŋ,
m fokumoo ka ì kontaani le ko neemajiyo.
23 Ì ka tara m batu kaŋ ne ko samaajiyo.
Ì ka tara hameriŋ m fokumoolu la le ko samaajii labaŋo.
24 N ka tara muyi la ì ye le,
niŋ ì maŋ jiki soto ì faŋ to,
n ñaatoŋo la diyaa le ka ì jikindi ì faŋ to.
25 Nte le mu ì la kuu laañaa folaa ti,
ka ì la kuwo ñaatonkayaa,
ko mansakewo ka a la kelediŋolu ñaatonkayaa ñaameŋ.
Niŋ moo niyo kuyaata, nte le ka a jusoo ñabu.
1 Moreover Job continued his parable, and said, 2 Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me; 3 When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness; 4 As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle; 5 When the Almighty was yet with me, when my children were about me; 6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street! 8 The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up. 9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth. 10 The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth. 11 When the ear heard me , then it blessed me; and when the eye saw me , it gave witness to me: 12 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him. 13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy. 14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem. 15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame. 16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out. 17 And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. 19 My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. 20 My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand. 21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel. 22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them. 23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain. 24 If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down. 25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.