1 Hadamadiŋo meŋ, a ka wuluu ka bo musoo le kono,
a baluu tili maŋ siyaa,
a bee be faariŋ nambaroo la.
2 A la kuwo be le komeŋ firoo ka finti ñaameŋ, a ye naa noro.
A ka yeemaŋ ne komeŋ niiniyo, a buka tu keriŋ.
3 Feŋo meŋ be ko teŋ,
fo ite Alla be i ñaa loo la wo kaŋ ne baŋ?
Fo i be n samba la kiitiyo la le baŋ?
4 Hadamadiŋo maŋ seneyaa,
feŋ senuŋ si bo noo a bala ñaadii le?
5 Hadamadiŋo la baluwo ye dandulaa le soto.
Ite Alla, ite le ye a baluu tiloo nankamoo loŋ,
a te tambi noo la meŋ na.
6 A bula, i ye a doroŋ fili a faŋ ma, a ye dahaa soto,
komeŋ tili dookuulaa meŋ pareeta a la dookuwo la.
7 Jikoo ka tara yiroo la kuwo to le, ì ye meŋ kuntu,
a si baluu noo kotenke le, a ye soroŋ.
8 Hani niŋ a suloolu kotoota bankoo kono,
a kuntundaŋo be naa faa la bankoo kono,
9 bari niŋ a ye hani jiyo domandiŋ soto doroŋ,
a si soroŋ, a ye bulu kutoolu fintindi,
komeŋ yiri faliŋ kutoo.
10 Bari hadamadiŋo, niŋ a faata,
a daŋo bee ka ke wo le ti.
Wo to a ka tara mintoo le, niŋ a maŋ tara keriŋ?
11 Ko baajiyo ka jaa ñaameŋ,
aniŋ boloŋo jiyo ka loo ñaameŋ, a ye jaa,
12 hadamadiŋo la kuwo misaaloo be teŋ ne.
Niŋ a faata, a te wuli la hani niŋ saŋ fatoolu bee yeemanta,
a te wuli la saayaa kono kotenke.
13 M be lafi la ñiŋ ne la, i ye n samba laakira,
ŋa tara maaboriŋ jee, fo niŋ i la kamfaa banta.
Bituŋ i ye naa waatoo londi,
i be kali la n na kuwo kalamuta la meŋ na.
14 Niŋ hadamadiŋo faata,
fo a be wuli la le koteŋ baŋ?
M be tara la muñariŋ n na bataa luŋolu bee kono le,
fo janniŋ m firiŋ luŋo.
15 I be n kumandi la le, aduŋ m be n danku la i ma le.
N na kuwo be naa i meeyaa la le, ite meŋ ye n daa.
16 Wo to, i be tara la n simfaañaalu yaatee kaŋ ne,
bari i te tara la n na junube kuwolu koroosi la.
17 N na junube kuwolu bee be kafu la ñoo ma bootoo le kono,
i ye ñina ì la,
i be n na baara jawoolu tuutuu la le.
18 Hani konkoo, a ka boyi le, a ye janjaŋ,
aduŋ bere baa fanaa ka bo noo a noo to le.
19 Jiyo ka beroolu kunkaŋo koosa le,
sanji baa ka bankoo kunkaŋo koosa,
wo to, ite le ka hadamadiŋo la jikoo tiñaa.
20 Ite le ka a kasaara niŋ i semboo la,
a ye taa yereŋ.
Ite le ka a muluŋo faliŋ, i ye a la kuwo daŋ.
21 A diŋolu si tara kuliyaa kono, ate te a loŋ noo la.
Ì si tara noo dooyaa kono, ate te a kalamuta noo la.
22 Hadamadiŋo ka a faŋo la bala dimoo doroŋ ne kalamuta noo,
aniŋ a faŋo niyo la kuyaa.
1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. 2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. 3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. 5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; 6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. 8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; 9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. 10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? 11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: 12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. 13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! 14 If a man die, shall he live again ? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. 15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. 18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. 19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. 20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. 21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. 22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.