Yahuuda moolu te tanka la kasaaroo ma
1 Bituŋ Yaawe* ko n ye ko, “Hani niŋ Annabilayi Musa niŋ Annabilayi Samuweli le loota n ñaatiliŋo la ka n daani ñiŋ moolu la kuwo la, n te balafaa la ì ye. Ì bayi ì ye bo n ñaa koto, ì ye taa jana! 2 Niŋ ì ye i ñininkaa ko, ‘M̀ be taa mintoo le?’ a fo ì ye, nte Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
Mennu taa mu alibalaa kuuraŋo ti,
wolu niŋ alibalaa kuuraŋo le mu,
mennu taa mu ka faa hawusaroo* la,
wolu niŋ hawusaroo le mu,
mennu taa mu ka faa konkoo la,
wolu niŋ konkoo le mu,
mennu taa mu ka taa mutoo kono,
wolu niŋ mutoo le mu.”
3 Yaawe le ye ñiŋ bankee ko: “M be kasaara kuu naani le naati la ì kaŋ. Wolu le mu ka ì faa hawusaroo la, wuloolu ye ì furewolu kuruntu, duwoolu ye ì domo, wulakono daafeŋolu ye ì too labaŋ. 4 M be ì la kuwo ke la duniyaa mansamarali bankoolu bee ye masilaŋo le ti, Hesekiya dinkewo Manase kekuwo kaŋ, biriŋ a keta Yahuuda mansa ti Yerusalaamu saatewo kono.”
5 Yaawe ko:
“Jumaa le be balafaa la alitolu Yerusalaamu moolu ye,
waraŋ jumaa le be ali la kuwo kumboo la?
Jumaa le be hani jenke la kara la
ka ali la kuwo hati?
6 Alitolu le ye i bo nte to,
ali tuta ali koo dii la n na.
Wo le ye a tinna m buloo laata ali kaŋ
ka ali kasaara,
kaatu m bataata sabari la le.
7 Ŋa Yahuuda moolu fee n na feerilaŋo le la,
saatee dundaŋ daalu to bankoo kaŋ taariŋ.
Ŋa bonoo niitooroo, aniŋ kasaaroo le boyi n na moolu kaŋ,
kaatu ì maŋ bo ì la sila kuruŋolu kaŋ.
8 M be ì la furuyaamusoolu yaatewo siyandi la le,
ka tambi baa daala keñoo la.
Tilibula baa, m be tiñaarilaa le naati la,
ŋa ì la fondinkewolu kerekere faa,
ì baañolu ye ŋayibe.
M be niikuyaa niŋ kijafaroo boyi la ì kaŋ ne kataba kiliŋ.
9 Musu meŋ jiidita diŋ woorowula la,
wolu la faa si a ketundi,
niijiyo ye koleyaa a ma.
A la tilibula baa si ke a ye diboo ti.
A si malu, aduŋ dooyaaroo si laa a kaŋ.
Ì toomaalu mennu tuta baluuriŋ,
m be ì jawoolu le bula la ì ye ì faa niŋ hawusaroo la.”
Yaawe le ye a fo.
Yeremiya la woosiyo aniŋ Alla la jaabiroo
10 Hee, nte Yeremiya,
m baa la n wuluwo keta n ye bataa le ti!
N keta moo le ti, ì ka tu meŋ na kuwo ñoosaba la,
aniŋ ka n kele bankoo bee kaŋ.
M maŋ moo donto, moo maŋ n donto,
hani wo, moo bee ka n danka.
11 Yaawe ko:
“A be koyiriŋ ne ko,
m be i tankandi la daliila kende le kamma.
A be koyiriŋ ne ko,
m be a ke la le i jawoolu ye i maaneenee,
maasiiboo niŋ mantooroo waatoo la.
12 “Moo te newo kati noo la,
sako newo niŋ jaawaloo,
mennu bota maraa kara maafaŋ bankoo kaŋ.”
13 Yaawe ko n ye le ko:
“M be ali la naafuloo niŋ ali la sotofeŋolu dii la le
ka ke ñapinkaŋ feŋo ti.
Ñiŋ ne be ke la ali la julujoo ti,
ali la junuboolu kamma la,
ali ye mennu ke bankoo fannaalu bee la.
14 M be ali joŋyandi la ali jawoolu ye le,
bankoo kaŋ ali maŋ daameŋ to loŋ,
kaatu n na kamfaa be ke la ali kaŋ ne
ko dimbaa meŋ te faa la fo fawu.”
15 Bituŋ n kumata ko,
Hee Yaawe, ite ye a loŋ ne meŋ keta n na,
i hakiloo ye bula n na,
i ye n na kuwo hati,
i ye juloo joo n ye n jawoolu to.
Kana tara muñariŋ ì ye,
ka n tu ì bulu ì ye n niyo taa.
I ye a loŋ ne ko,
ì ka n neŋ ite le la kuwo la.
16 Ŋa i la kumoo kiliŋ-kiliŋ tomboŋ ne,
ŋa a ke ko n na domoroo,
aduŋ i la kumakaŋolu keta n ye seewoo le ti,
aniŋ jusulaa.
Hee Yaawe Alihawaa Maariyo*,
i tooyaa le be n kunna.
17 M buka sii tulunnaalu la kafoo kono,
sako n si jusulaa.
N ka tara m faŋ ye le,
kaatu m be ite le bulu marariŋ,
aduŋ n ka faa i ye jusukandoo la le,
moolu la kuwo to.
18 Muŋ ne ye n na diminnaa ke kuu bambaloo ti,
n na baramoo tuta jaarabali,
a maŋ soŋ kendeyaa la?
Fo ite be ke la nte fee le ko woyoo
meŋ ka moolu neenee,
komeŋ jiyo meŋ ka bo moolu koto?
19 Wo le to Yaawe ye ñiŋ fo ko:
“Niŋ i tuubiseyita, m be i seyindi la i ñaama le,
aduŋ i be dookuwo ke la n ye le.
Niŋ i ka kuma kesoo le fo,
a maŋ ke kuma kenseŋo ti,
i be ke la n na diyaamulaa le ti.
Moolu le be muru la ite kaŋ,
bari ite te muru la itolu kaŋ.
20 M be i ke la ñiŋ moolu ye le komeŋ tata sansaŋo
meŋ dadaata newo la.
Ì be i kele la le, bari ì te kuu noo la i ma,
kaatu m be tara la i fee le,
ka i kiisa aniŋ ka i tanka.”
Yaawe le ye a fo.
21 “M be i tankandi la moo kuruŋolu bulu le,
ŋa i bondi tilimbaloolu la mutoo kono.”
1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth. 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity. 3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy. 4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem. 5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest? 6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting. 7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. 8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city. 9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
10 ¶ Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. 11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction. 12 Shall iron break the northern iron and the steel? 13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders. 14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
15 ¶ O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke. 16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts. 17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation. 18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
19 ¶ Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. 20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD. 21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.