Yaawe Batudulaa Buŋo meŋ be konkoo kaŋ
(Mika 4:1-3)1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo la kuwo to.
2 Luŋ be naa le,
Yaawe* Batudulaa Buŋo* be konkoo meŋ kaŋ,
wo le be tara la konkoolu bee ye santo la,
a jamfoo si tambi konko koteŋolu la.
Aduŋ bankoolu bee moolu si jee waliŋ.
3 Moo jamaa si naa, ka a fo ñoo ye ko,
“Ali naa ŋà taa Yaawe la konkoo kaŋ,
ka taa Yaakuba la Alla Batudulaa Buŋo to,
fo a si ǹ karandi a la siloolu la,
fo ǹ si taama noo a la lafoo kaŋ.”
Yaamaroo be finti la naŋ Siyoni* le,
Yaawe la kumoo be bo la naŋ Yerusalaamu le.
4 A be kiitiyo kuntu la bankoolu teema le,
aduŋ a be fitinoo daa faa la moo jamaa ye.
Ì be ì la hawusaroolu* tunkaŋ na le, ka ì ke senedaboolu ti,
ì la sooroolu ye ke katirilaŋolu ti.
Banku te hawusari sika la banku kamma,
sako ì si moo karandi keloo keñaa la kotenke.
5 Yaakuba koomalankoolu,
ali naa ŋà taama Yaawe la maloo kono!
Yaawe la kiitiiluŋo
6 Ite Yaawe, i ñoorita i la moolu, Yaakuba koomalankoolu la le,
kaatu ì niŋ banku koteŋ moolu le ka kuu kafu.
Tilibolankoolu la batuutaa kuwolu le be faariŋ ì sondomoolu kono,
ì ka bitaaroo ke ko Filisitinkoolu.
7 Ì la bankoo be faariŋ kodiforoo niŋ sanoo le la,
aduŋ ì la naafuloo maŋ dandulaa soto.
Suwoolu te baŋ na ì la bankoo kaŋ,
aduŋ ì la keleraŋ sareetoolu* buka konti noo.
8 Ì la bankoo be faariŋ jalaŋ fuuriŋolu le la,
ì ka sujudi ì la dookuu feŋolu le ye,
ì faŋo buloolu ye mennu dadaa.
9 Wo to, moo bee la kuwo be jindi la le,
ì ye tara dooyaa kono.
Yaawe, kana yamfa ì ye!
10 Ali taa i maabo bere baalu teema,
ali ye duŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa la sembe waroo.
11 Faŋ wara moolu la kuwo be jindi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be dooyandi la le.
Wo luŋo la, Yaawe dammaa le be sikandi la.
12 Yaawe Alihawaa Maariyo* ye luŋ ne tomboŋ,
luŋo meŋ a be faŋ wara moolu, faŋ sikandilaalu,
aniŋ kibiri moolu bee la kuwo jindi la.
13 A be Libanooni sedari* yiri jaŋolu kuntu la le,
aniŋ Basani yiri baalu.
14 A be konko jaŋolu jindi la le,
aniŋ konkoriŋolu.
15 A be tata jaŋolu bee janjaŋ na le,
aniŋ tata sansaŋolu.
16 A be safaari kuluŋolu tunendi la le,
aniŋ kuluŋ ñiimaalu bee.
17 Faŋ wara moolu be dooyandi la le,
aduŋ faŋ sikandilaalu be jindi la le.
Wo luŋo la Yaawe dammaa le be sikandi la.
18 Jalaŋolu bee si yeemaŋ fereŋ.
19 Moolu be bori la le,
ka i maabo berehuwolu aniŋ dinkoolu kono,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
20 Wo luŋo la, moolu be ì la kodiforo jalaŋolu
niŋ sani jalaŋolu fayi la ñinoolu niŋ tonsoolu le ye,
ì faŋolu ye mennu dadaa ka ì batu.
21 Ì be bori la le ka i maabo berehuwolu kono,
aniŋ konko faroolu teema,
Yaawe la kamfaa baa kamma la,
aniŋ a la mansabaayaa sembe waroo,
niŋ a wulita ka duniyaa kiitindi.
22 Ali kana jiki hadamadiŋo la,
bankumunkoo doroŋ ne mu,
wo koolaa a mu muŋ ne ti?
1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?