1 Muna Mowabi maralilaa,
saajiyolu kii buuñaa feŋo ti mansa ye,
ka bo Sela, kiilaalu ye tambi niŋ keñewuloo* la,
ka taa Dimmusuriŋ* Siyoni* Konkoo to.
2 Ko niŋ kunundiŋolu be patapata la
mennu wafatita ñaŋo kono,
Mowabi musoolu be wo le ñaama,
Arinoni Boloŋo teyidulaa to.
3 Mowabinkoolu ko,
“Ali ǹ yaamari, tiliŋo ye tara ǹ teema.
Niŋ tiloo be kandiriŋ,
ali dubeŋo dii ǹ na ko wulaara sumaa.
Ali keleborilaalu maabo,
ali kana borimoolu jamfaa.
4 Ali Mowabi keleborilaalu tu,
ì ye sii ali la bankoo kaŋ.
Ali ke ì ye tankaraŋo ti ì kasaaralaa bulu.”
Mantooralaa la kuwo be daŋ na le,
kasaaroo te soto la kotenke,
tiñaarilaa ye yeemaŋ bankoo kaŋ.
5 Wo to, mansasiiraŋo be loo la kanu bambaloo le kaŋ,
moo ye sii a kaŋ ka tooñaa taamandi.
A be ke la Dawuda koomalankoo le ti,
maralilaa meŋ ka kiitiyo kuntu a ñaama,
aniŋ ka tariyaa ka tiliŋo kuwo sabatindi.
6 Ŋà Mowabi la faŋ waroo moyi le,
a la faŋ wara mooyaa tambiriŋo,
a la faŋ sikandoo, a la konofaa aniŋ a la nendiroo,
bari a la kibiroo, kuma kenseŋo doroŋ ne mu.
7 Wo to, Mowabinkoolu si lemba,
moolu bee si lemba, ì la kuwo balafaa kaŋ.
Ali sunu baake, ali ye sunu kendeke,
Kiri-Hareseti saatewo la tiñaa kamma la,
kaatu a la domori diimaa te soto la kotenke.
8 Hesiboni kunkoo fiifeŋolu si noro,
aniŋ Sibuma wayini* yirisuŋo.
Bankoolu la maralilaalu ye a buloolu kuntu le,
mennu biireeta nuŋ fo ì futata Yaseri,
ì janjanta keñewuloo kono.
Ì soroŋolu taata le fo ì futata baa kankuŋ doo la.
9 Bituŋ n niŋ Yaserinkoolu kumboota ñoo la,
n kumboota Sibuma wayini yirisuŋo le ye.
Hee Hesiboni, hee Eleyale,
ali la kuwo le ye n ñaajiyo siyandi.
Kabiriŋ ali la yiridiŋo menta,
aniŋ ali la katirifeŋolu siita,
kele maakaŋo warata.
10 Seewoo niŋ jusulaa maŋ soto kunku jambandiriŋolu to,
moo buka denkili laa, waraŋ ka sari, wayini yiri kankaŋolu to,
moo buka wayini biti, yiridiŋ bitidulaa to,
kontaani sari kaŋo danta le.
11 N kumboota Mowabi ye le ko suusaa kumakaŋo,
Kiri-Hareseti saatewo la kuwo ye m baloo bee futufaa.
12 Mowabinkoolu ka taa batudulaa tintiŋo* to taariŋ fo ì bataata.
Ì taata ì la jalambuŋolu to duwaa la ñaa-wo-ñaa,
a te feŋ jaara la ì ye.
13 Yaawe* ye ñiŋ kumakaŋo le fo nuŋ Mowabi kamma. 14 Bari saayiŋ, Yaawe ko, “M be luŋolu konti la le, ko lebereesoo ka a la luŋolu konti ñaameŋ. Sanji saba bandulaa, Mowabi jikiraŋ semboo be baŋ na le. Hani ì siyaata ñaa-wo-ñaa, domandiŋ ne be tu la ì kono, domandiŋ doroŋ, aduŋ wolu be lamfu la le.”
1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. 2 For it shall be, that , as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. 3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. 4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. 5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.
6 ¶ We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. 7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken. 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.
9 ¶ Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. 10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. 11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kir-haresh.
12 ¶ And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. 13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. 14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.