Kiilaariyaa kumoo Babiloni la kuwo to
1 Kiilaariyaa kumoo fele Babiloni la kuwo to, meŋ lankenemata Yesaya Amosi dinkewo ye.
2 Yaawe* ko: “Ali bandeeroo wulindi konko turoo kaŋ,
ali ye kelediŋolu lenka,
ka a fo ì ye naa duŋ,
niŋ moo kummaalu la dundaŋ daalu la.
3 Ŋa n na moo kerekereriŋolu yaamari le,
ŋa n na kelejawaroolu kumandi,
n na kandaa sikandiriŋolu,
fo ì si n na kamfaa taamandi.”
4 Ali i lamoyi, maakaŋo le be konkoolu kaŋ,
ko niŋ moo jamaalu le be jee.
Ali i lamoyi, wuurikaŋo le ka kuma mansamarali bankoolu kaŋ,
ko niŋ bankoolu le ka beŋ.
Yaawe Alihawaa Maariyo* le be a la kelediŋ kafoolu parendi kaŋ keloo ye.
5 Ì bota naŋ dulaa jaŋ baa le to,
ka bo saŋ fatoolu daŋo to.
Yaawe niŋ a la kamfaa le naata
ka naa bankoo bee kasaara.
6 Ali wuuri, kaatu Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne,
a luŋo niŋ kasaaroo le be naa kaŋ ka bo ate Alla Tallaa bulu.
7 Ñiŋ be a tinna le, moolu bee buloo ye lamfu,
ì kijoo ye ì fara.
8 Silaŋ baa be duŋ na ì la le,
dimiŋo niŋ niitooroo ye i miniŋ ì la.
Ì be ŋuntaŋ na le ko, niŋ musoo be tiŋo to.
Ì kija kuntutoo be ñoo juubee la le,
ì ñaadaa ye yelema silaŋo kamma.
9 A juubee, Yaawe la luŋo ka naa le,
luŋ koleŋ baa,
jusukandoo aniŋ kamfaa koleŋo naa luŋo,
ka duniyaa kenseŋyandi,
ka junubelaalu kasaara jee.
10 Saŋo looloolu niŋ ì la maloo te je la.
Niŋ tiloo be wuli la, a si dibi,
aduŋ karoo te mala la.
11 Yaawe ko, “M be duniyaa mantoora la a la kuu jawu kewo la le,
ŋa moo kuruŋolu jarabi ì la junube kuu kewo la.
M be faŋ wara moolu la faŋ wara maañaa daŋ na le,
ŋa moo tooralaalu la faŋ sikandoo jindi.
12 M be moolu yaatewo dooyandi la le ko saniforoo,
ì sotoo ye koleyaa ko Ofiri tundoo sanoolu.
13 Wo luŋo la, m be a ke la le saŋ fatoolu ye jarajara,
duniyaa ye maamaŋ a noo to,
nte Yaawe Alihawaa Maariyo la kamfaa kaŋ,
niŋ n na kamfaa baa luŋo siita.
14 “Moo-wo-moo boritoo be muruŋ na a la moolu yaa le, a wuluu bankoo kaŋ,
ko ì ka minaŋo meŋ deema,
ko saajii janjandiŋolu mennu maŋ kantarilaa soto.
15 Ì ye moo-wo-moo muta, ì be a soo la niŋ sooroo le la,
ì ye mennu bee muta, hawusaroo* le be ì faa la.
16 Ì be ì la dindiŋolu busa la ka ì janjaŋ ì faŋolu ñaa la le,
ì ye ì la bunkono feŋolu fuufuu,
ì ye ì la musoolu ñapinkaŋ.
17 “A juubee, m be Midiyaninkoolu wulindi la ì kaŋ ne,
mennu daa te sani la kuu to,
waraŋ ka haaji soto kodiforoo to.
18 Ì la kaloolu be fondinkewolu faa la le,
ì te balafaa soto la deenaanoolu ye,
sako ka hiinoo yitandi dindiŋolu la.
19 Babiloni keta mansamarali bankoolu bee kono ñaroo le ti,
a moolu ka tintiŋ wo kuwo le la,
bari Alla le be ì la bankoo kasaara la
ko Sodomu niŋ Komora.
20 Moo te sabati la jee kotenke,
moo te tara la jee jamaani naalaalu bee kono.
Araabu yaayilaa te a la tiriliisoo* loo la jee,
sako kantarilaa la saajii si i foñondiŋ jee.
21 Bari wulakono daafeŋolu le be i laa la jee,
moolu la buŋolu ye faa kiikiyaŋolu la,
suruntu kunoolu si baluu jee,
minaŋolu ye tuluŋ jee.
22 Suluwolu si kuma ì la saatee tatoolu to,
kunkuwuloolu, ì la mansabuŋ ñiimaalu kono.
A waatoo sutiyaata naŋ ne,
a luŋolu maŋ jamfa.”
1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 ¶ Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. 12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
19 ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. 22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.