Sunnoo, kambeŋo taamanseeroo
Le signe de l'Alliance entre Dieu et Abraham
1 Kabiriŋ Iburama siyo be sanji taŋ kononto niŋ kononto, Yaawe* fintita a kaŋ, a ko a ye ko, “Nte le mu Alla ti, Alla Tallaa. N na siloo nooma, jalayiri te tara la i kaŋ. 2 M be n na kambeŋo siti la n niŋ i teema, aduŋ m be i koomoo siyandi la famfaŋ.”
3 Iburama sujudita, bituŋ Alla naata a fo a ye ko, 4 “Nte la karoo la, ñiŋ ne mu kambeŋo ti n niŋ i teema: I be ke la lasili jamaa le bonsuŋo ti. 5 I too te ke la Iburama ti kotenke. I too be ke la Iburayima le ti, kaatu ŋa i ke lasili jamaa le bonsuŋo ti. 6 M be i koomoo siyandi la le famfaŋ, m be lasiloolu le bo la i bala, aduŋ mansoolu be bo la ite le bala. 7 M be n na kambeŋo londi la n niŋ i teema, aniŋ i koomalankoolu, ì jamaanoolu bee la, kambeŋ looriŋo fo abadaa, ka ke i la Alla ti, aniŋ i koomalankoolu mennu be naa ite koolaa. 8 I be bankoo meŋ kaŋ luntaŋyaa la teŋ, m be a dii la i la le aniŋ ka taa fo mennu be bo la i bala. Kanaani bankoo bee ka ke ali taa ti fo abadaa, aduŋ nte le be ke la ì la Alla ti.”
9 Alla tententa ka a fo Iburayima ye ko, “I ñanta n na kambeŋo muta la le ka taa fo i koomalankoolu, ì jamaanoolu bee la. 10 Ñiŋ mu nte niŋ ite teema kambeŋ ne ti, i ñanta meŋ muta la, ka taa fo mennu be bo la i bala. Kee-wo-kee ali kono, ì bee ñanta sunna la le. 11 Ali ñanta sunna la le, wo le be ke la kambeŋo taamanseeroo ti n niŋ ali teema. 12-13 Ali la jamaanoolu bee kono, kee-wo-kee, niŋ a siyo futata tili seyi, a ñanta sunna la le. Aduŋ ñiŋ ñanta ke la joŋolu fanaalu la le, mennu wuluuta ali la buŋolu kono, aniŋ joŋolu ali ye mennu saŋ kodoo la ka bo luntaŋolu bulu, mennu maŋ ke ali faŋo yeloo ti. Ali be n na badaa-badaa kambeŋ londiriŋo soto la ali baloo bala niŋ ñiŋ siloo le la. 14 Bari niŋ kee-wo-kee maŋ sunna, wo maarii be bondi la a la moolu kono le. Kaatu a maarii ye n na kambeŋo le tiñaa.”
15 Alla ko Iburayima ye ko, “I la musoo Saarayi, kana a kumandi Saarayi la kotenke, a too ñanta ke la Saara le ti. 16 M be neema la a ma, m be dinkewo dii la i la ka bo niŋ ate la. M be neema la a ma, a ye naa ke lasiloolu baamaa ti, aniŋ mansoolu be bo la ate le koomalankoolu bala.”
17 Bituŋ Iburayima ye a kuŋo jimi, a jeleta, a ko a faŋ ye ko, “Fo kewo meŋ siyo be sanji keme, wo maarii si diŋ soto noo baŋ? Fo Saara meŋ siyo be sanji taŋ kononto, si diŋ soto noo baŋ?” 18 Bituŋ Iburayima naata a fo Alla ye ko, “Isimayila siimaayandi, i la hiina ye tara a fee!”
19 Alla ko a ye ko, “Hanii, i la musoo Saara be dinkewo le wuluu la i la, i si a toolaa Isiyaaka la. M be n na kambeŋo londi la n niŋ ate le teema, kambeŋo meŋ be tara la looriŋ fo abadaa, ka taa fo ate koolaa, mennu be bo la a bala. 20 Ŋa i la kumoo moyi Isimayila la kuwo to le. M be neema la a ma, ŋa a jiidindi, a koomoo ye siyaa famfaŋ. Ate le fanaa be ke la maralilaa taŋ niŋ fuloo faamaa ti, aduŋ m be lasili yiriwaariŋ baa le bo la a bala. 21 Bari n na kambeŋo, m be wo londi la n niŋ Isiyaaka le teema, Saara be meŋ wuluu la i la jaari ñiŋ ñoŋ waatoo.” 22 Kabiriŋ a niŋ a pareeta diyaamoo la, Alla ye a tu jee, a taata.
23 Bituŋ Iburayima ye a dinkewo Isimayila taa, aniŋ joŋolu mennu bee wuluuta a la buŋo kono, aniŋ a ye mennu saŋ kodoo la, kee-wo-kee, niŋ a be Iburayima la buŋo le kono, a ye ì bee sunna wo luŋo faŋo le la, ko Alla ye a fo a ye ñaameŋ. 24 Iburayima siyo be sanji taŋ kononto niŋ kononto, kabiriŋ a be sunna la. 25 A dinkewo Isimayila be sanji taŋ niŋ saba, kabiriŋ a be sunna la. 26 Wo luŋ kiliŋo le mu, Iburayima niŋ a dinkewo Isimayila sunnata, 27 aniŋ kewolu mennu bee be a la buŋo kono, joŋolu mennu wuluuta a la buŋo kono, a niŋ a ye meŋ-wo-meŋ saŋ kodoo la luntaŋolu bulu. Wolu bee le niŋ a sunnata ñoo la.
1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4 As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. 5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. 6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. 8 And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 ¶ And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. 12 And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed. 13 He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15 ¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be . 16 And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her. 17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? 18 And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! 19 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. 20 And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. 21 But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. 22 And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 ¶ And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him. 24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. 27 And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.