Yaawe ye Banisirayilankoolu yaamari ka bo Sinayi Konkoo to
1 Yaawe* ko Musa ye ko, “I niŋ moolu, i ye mennu bondi naŋ Misira, si bo ñiŋ dulaa to, ali ye taa bankoo to, n kalita Iburayima, Isiyaaka, aniŋ Yaakuba ye daameŋ na ko, m be a dii la ì koomalankoolu la le. 2 M be malaayikoo le tambindi la ali ñaato, fo a si Kanaaninkoolu, Amorinkoolu, Hitinkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu bayi. 3 Ali be taa bankoo le to, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. Bari nte faŋo niŋ ali te taa ñoo la, kaatu ali kuŋo jaata baake le, n si ali kasaara noo siloo kaŋ ne.”
4 Kabiriŋ moolu ye ñiŋ niitoora kuwo moyi, ì ye a dati ka woosii. Bituŋ ì maŋ naa ñara duŋ kotenke, 5 kaatu Yaawe ye Musa yaamari le nuŋ, ka a fo ì ye ko, “Ali mu moo kaŋ jaaroolu le ti. Niŋ a ye a tara, n niŋ ali be taa la ñoo la, a te waati sii la, m be ali tumbuŋ na. Saayiŋ ali si ali la ñaroolu bondi, n si naa a loŋ, m be meŋ ke la ali la.” 6 Kabiriŋ Banisirayilankoolu bota Sinayi Konkoo to, ì maŋ ñaroolu duŋ kotenke.
Tiriliisoo daakaa ye banta la
7 Saayiŋ, Musa ka tiriliisoo* le samba, a ye a wanka daakaa banta la dulaa jaŋ to, ka a kumandi Bendulaa Tiriliisoo la. Moo-wo-moo lafita Yaawe la lafoo ñini la, a ka taa Bendulaa Tiriliisoo le to daakaa banta la. 8 Niŋ Musa be taa tiriliisoo to waati-wo-waati, moolu bee ka wuli le, ì ye loo ì la tiriliisoolu dundaŋ daalu to, ka Musa juubee, fo a ye duŋ tiriliisoo kono. 9 Niŋ Musa ka duŋ tiriliisoo kono, minaayi samasimmaa le ka jii naŋ, a ye loo tiriliisoo dundaŋ daa to. Yaawe ye naa diyaamu a ye. 10 Niŋ moolu ye minaayi samasimmaa je looriŋ tiriliisoo dundaŋ daa to waati-wo-waati doroŋ, ì bee ka loo ì la tiriliisoolu dundaŋ daalu to le, ì ye sujudi.
11 Yaawe niŋ Musa ka diyaamu ñoo ye le, ko moo niŋ a teeroo ka diyaamu ñaameŋ. Bituŋ Musa si muruŋ daakaa dulaa to. Bari a la fondinkee maakoyilaa, meŋ keta Yosuwa ti, Nuni dinkewo, ka sabati tiriliisoo le koto.
Yaawe la laahidoo ka tara a la moolu fee
12 Musa ko Yaawe ye ko, “Tooñaa le mu, i ko ŋa ñiŋ moolu ñaatonkayaa, ka taa wo bankoo kaŋ, bari i maŋ a fo n ye, n niŋ meŋ be taa ñoo la. I ko le ko, i ye n loŋ baake le, aduŋ n na kuwo ye i seewoo le. 13 Niŋ n na kuwo ye i seewoo, i la siloo yitandi n na, fo n si i loŋ kendeke, aniŋ ka i seewondi. I hakiloo si tara ñiŋ kaŋ ko, ñiŋ moolu mu i fansuŋ moolu le ti.”
07 Versets Bibliques avant de dormir
14 Yaawe ye a jaabi ko, “N niŋ i be taa ñoo la le, aduŋ m be dahaa dii la i la le.”
15 Wo to le Musa ko a ye ko, “Niŋ i niŋ m̀ maŋ taa ñoo la, wo to kana m̀ bondi jaŋ. 16 Moolu be a loŋ noo la ñaadii le ko, i seewoota n niŋ i la moolu la kuwo la le, niŋ i niŋ m̀ maŋ taa ñoo la? I la taroo m̀ fee, wo le be ǹ niŋ duniyaa moolu bo la ñoo to.”
17 Wo to le Yaawe ko Musa ye ko, “I ye meŋ fo, m be wo le ke la, kaatu ŋa i loŋ baake le, aduŋ i la kuwo ye n seewoo le.”
Musa lafita Yaawe la mansabaayaa je la
18 Musa ko, “Dukaree, i si i la mansabaayaa yitandi n na.”
19 Yaawe ye a jaabi ko, “M be n na beteyaa bee yitandi la i la le, aduŋ m be n too ‘Yaawe’ kankulaa la i ñaatiliŋo la le. N ñanta hiina la mennu ye, m be hiinoo dii la ì la le. N ñanta balafaa soto la mennu ye, m be balafaa la wolu ye le.”
20 Bari a ko Musa ye ko, “I te n ñaadaa je noo la, kaatu hadamadiŋo te n je la, a ye baluu.”
21 Bituŋ Yaawe ko, “A fele, dulaa le be n daala, i si loo noo bere baa kaŋ daameŋ. 22 Niŋ n na semboo niŋ waroo ka tambi, m be i ke la berehuwo le kono, aduŋ m be i muuri la m buloo le la, fo ŋa tambi. 23 Wo to le, n si naa m buloo bondi, i si n kooma je, bari n ñaadaa, i te wo je noo la.”
1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: 2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: 3 Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4 ¶ And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. 5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. 6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. 8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. 9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the LORD talked with Moses. 10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. 11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12 ¶ And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. 13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people. 14 And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest. 15 And he said unto him, If thy presence go not with me , carry us not up hence. 16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. 17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. 18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. 19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. 20 And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live. 21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock: 22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by: 23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.