Besaleli niŋ Oholiyabu
(2 Musa 35:30—36:1)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
2 A fele, ŋa Uri dinkewo Besaleli tomboŋ, meŋ keta Huri mamariŋo ti, aduŋ a bota Yahuuda lasiloo le kono. 3 A be faariŋ n na Nooroo le la. Ŋa fahaamuroo dii a la le, semboo aniŋ londoo, ka bulukalaŋ dookuu-wo-dookuu ke, 4 ka feeroo soto ka feŋ ñiimaalu nuunee, aniŋ ka ì dookuu niŋ sanoo la, kodiforoo aniŋ jaawaloo, 5 ka bere ñiimaalu kuntu, ka sani kedulaalu dadaa ì ye, ka babara dookuwo ke, aniŋ ka bulukalaŋ dookuu siifaalu bee ke.
6 Ŋa Oholiyabu fanaa tomboŋ ne, Ahisamaki dinkewo, meŋ bota Dani lasiloo kono, a niŋ a ye dookuwo ke. Aduŋ fanaa ŋa semboo dii mecetiyolu bee la le bulukalaŋ dookuwo la karoo la, fo ì si feŋ-wo-feŋ ke, ŋa meŋ yaamari ka dookuu: 7 Bendulaa Tiriliisoo, Kambeŋ Kunewo* niŋ a bitindaŋo, aniŋ tiriliisoo konoto feŋolu bee, 8 taabuloo niŋ a jooraŋolu, saniforo lampu looraŋo niŋ a jooraŋolu bee, cuuraayi siisindidulaa, 9 sadaajanidulaa* niŋ a jooraŋolu, fenkeŋo niŋ a looraŋo, 10 aniŋ fanaa dendika kummaalu piriisoo* Haaruna ye, aniŋ dendikoolu a dinkewolu ye, niŋ ì be piriisiyaa dookuwo ke la n ye, 11 tulu senuŋo*, aniŋ cuuraayi diimaa dulaa senuŋo ye. Ì ñanta a dadaa la le, ko ŋa i yaamari ñaameŋ.
Loobula Luŋo
12 Yaawe ye Musa yaamari ñiŋ ne la, 13 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali si ali hakiloo tu Loobula Luŋo to. N na foñondiŋ luŋo le mu. A keta taamanseeri le ti alitolu niŋ nte Yaawe teema jamaanoolu ye mennu be naa. Ñiŋ ne be a yitandi la ali la ko, nte Yaawe ye ali ke m fansuŋ moo senuŋolu le ti. 14 Ali ali hakiloo tu Loobula Luŋo to, kaatu luŋ buuñaariŋo le mu ali ye. Moo-wo-moo maŋ a luŋo kuliyaa, ali ñanta a faa la le. Niŋ moo ye dookuwo ke Loobula Luŋo la, wo maarii be bondi la a la moolu kono. 15 Ali si dookuwo ke fo tili wooro, bari tili woorowulanjaŋ luŋo wo mu Loobula Luŋo le ti, luŋ buuñaariŋo nte Yaawe ye. Moo-wo-moo ye dookuwo ke Loobula Luŋo la, ali ñanta a maarii faa la le. 16 Banisirayilankoolu ñanta Loobula Luŋo hakilitu la le, ka a juura, aduŋ a si ke kambeŋo ti jamaanoolu ye mennu be naa. 17 A be ke la taamanseeri le ti meŋ be tara la n niŋ Banisirayilankoolu teema fo abadaa. Kaatu ŋa saŋo niŋ bankoo daa tili wooro le, aduŋ tili woorowulanjaŋ luŋo la, m maŋ daaroo ke, ŋa n dahaa le.
18 Kabiriŋ Yaawe pareeta diyaamoo la Musa ye Sinayi Konkoo kaŋ, a ye seedeyaa walaa fuloo dii a la, berewalaalu, ate faŋo ye yaamaroolu safee daameŋ.
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: 3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, 4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, 5 And in cutting of stones, to set them , and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. 6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; 7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, 8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, 9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, 10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office, 11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
12 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. 14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. 15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. 16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. 17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
18 ¶ And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.