Tiliŋo moolu bee ye
1 Yaawe* ko:
Ali kana kumoo janjandi, meŋ maŋ ke tooñaa ti. Ali kana faniyaa fo, ka moo seedeyaa, meŋ maŋ tara sila kaŋ. 2 Ali kana bula kafoo nooma, niŋ ì ye kuu jawoo ke, waraŋ niŋ ì ka kuma fo, meŋ ka luwaa tiñaa. 3 Ali kana laa fuwaaroo kaŋ, niŋ a be kiitiyo kono.
4 Niŋ ali niŋ ali jawoo la ninsoo waraŋ a la faloo benta, a be yaayi kaŋ, ali kana a jikoo sanka, ali si a samba a ye. 5 Niŋ moo ye ali koŋ, aduŋ ali ye a la faloo niŋ a la dunoo je boyiriŋ, ali kana a fili jee, ali si a kata, ka a maakoyi, a ye dunoo wulindi.
6 Ali kana boyi fuwaaroo kaŋ, niŋ a be kiitiyo kono. 7 Ali kana faniyaa laa moo kaŋ, aduŋ ali kana moolu faa mennu maŋ boyi, aniŋ mennu be siloo kaŋ, kaatu niŋ meŋ ye a ke, n te a tu la jee. 8 Ali kana duku-wo-duku muta, kaatu dukoo ka moolu finkindi tooñaa la karoo la le, a ka tooñaatiyolu la tooñaa buusi ì bulu le.
9 Ali kana jawuyaa samba tumarankewo kaŋ. Feŋ maŋ ali kumpa tumarankeeyaa la kuwo to, kaatu ali keta nuŋ wo le ti Misira.
Sanji woorowulanjaŋo aniŋ Loobula Luŋo la kuwo
10 Ali ali la kunkoolu dookuu fo sanji wooro, aduŋ ali ye a dookuu feŋolu bee kafu ñoo ma ka ì maabo. 11 Bari sanji woorowulanjaŋo, ali te kunkoolu dookuu la, aduŋ feŋ-wo-feŋ falinta jee, ali kana a kati. Meŋ falinta jee, fuwaaroolu si doo taa wo to, meŋ too tuta, wulakono daafeŋolu si wo domo. Ali si wo kuu kiliŋo ke ali la wayini* yiri kankaŋolu niŋ ali la olifu* yiri kankaŋolu to.
12 Ali ali la dookuwo ke tili wooro kono, bari tili woorowulanjaŋ luŋo la, ali kana dookuu ke, fo ali la ninsoolu niŋ ali la faloolu, joŋolu mennu be ali fee, ka taa fo tumarankewolu fanaa mennu be sabatiriŋ ali fee si foñondiŋo soto ka bambaŋ a saamoo.
13 Ali i lamoyi feŋ-wo-feŋ na, nte Yaawe ye meŋ fo ali ye. Ali kana duwaa ñini alloolu bulu, waraŋ ka ì toolu faŋo fo.
Juurali baa saboo
(2 Musa 34:18-265 Musa 16:1-17)14 Ali si juurali saba ke saŋo kono ka n horoma. 15 Abibu karoo kono, karoo meŋ ali bota naŋ Misira, ali si Mbuuru Leweñintaŋo Juuraloo* ke, ko ŋa ali yaamari a la ñaameŋ. Ali kana mbuuru domo, meŋ ye leweñoo soto wo tili woorowula juurali waatoo kono. Ali kana naa m batu muumeeke, niŋ ali niŋ sadaalu* maŋ naa. 16 Ali si katiri waatoo juura, niŋ ali ye a dati, ka ali la fiifeŋolu kati. Ali si katiroo bandulaa juura, saŋo bandulaa, niŋ ali ye ali la fiifeŋolu bee kafu ñoo ma. 17 Saŋ-wo-saŋ, ñiŋ juurali saboo waatoo la, ali la kewolu ñanta naa la le ka nte, ali Maarii Yaawe batu.
18 Ali kana mbuuroo meŋ ye leweñoo soto, bo n ye, niŋ ali be beeyaŋo bo la n ye sadaa ti. Beeyaŋ keŋolu mennu keta n ye sadaa ti, maŋ ñaŋ na tu la jee fo a saamoo soomandaa. 19 Ali ali la fiifeŋ kuŋ foloolu samba Yaawe ali la Alla batudulaa to.
Ali kana baariŋo tabi niŋ a baa nonoo la.
Alla la malaayikoo be siloo parendi la le
20 Ali a juubee, m be malaayikoo le tambindi la ali ñaato, ka ali kanta siloo kaŋ, fo a si ali naati dulaa to, ŋa daameŋ parendi ali ye. 21 Ali ali hakiloo tu a to, aduŋ ali si i lamoyi a la kumoo la. Ali kana balaŋ a bulu, a te yamfa la moo-wo-moo ye, niŋ ì balanta a ma, kaatu nte le, ŋa kaŋo dii a la. 22 Niŋ ali ye i lamoyi kuu a la kumoo la, aduŋ ŋa feŋ-wo-feŋ fo, ali ye a ke, m be ke la ali jawoolu jawoo le ti, aduŋ moo-wo-moo ye ali kele, m be wo fanaa kele la le. 23 N na malaayikoo be ali ñaatonkayaa la le, ka ali naati Amorinkoolu, Hitinkoolu, Perisinkoolu, Kanaaninkoolu, Hiwinkoolu aniŋ Yebusinkoolu la bankoo kaŋ, aduŋ m be ì bee kasaara la le. 24 Niŋ ali futata jee, ali kana sujudi ì la jalaŋolu ye, waraŋ ka ì batu, aniŋ fanaa ka ì la diina kuwolu nooma. Ali ñanta jalaŋolu tiñaa la le, ali ye ì la batu beroolu bee teyiŋ-teyiŋ. 25 Ali Yaawe ali la Alla batu, fo a la neemoo si tara ali la domoroolu niŋ ali la jiyolu kaŋ. M be kuuraŋo bondi la ali bala le. 26 Musu konoo te tiñaa la, waraŋ ka ke jiidibaloo ti ali la bankoo kaŋ. Ali be sii jaŋo le soto la.
27 M be n na sondome silaŋo kii la ali ñaato le, aduŋ ali dunta banku-wo-banku to, m be wolu caawundi la le. M be a ke la le, ali jawoolu bee ye ì koo dii ali la, ì ye bori. 28 M be sondome silaŋo duŋ na ali jawoolu kono le, ŋa Hiwinkoolu, Kanaaninkoolu, aniŋ Hitinkoolu bayi, niŋ ali ka kata naŋ. 29 N te ì bayi la sanji kiliŋ kono, kaatu niŋ ŋa wo ke, moo te sabati la bankoo ñiŋ kaŋ, aduŋ daafeŋ saŋarariŋolu be siyaa la ali fee le. 30 Wo to, m be ì domaŋ-domaŋ bayi la ali ñaato le, fo ali ye siyaa, ka ì la bankoo taa ì bulu. 31 M be ali la naanewolu bambandi la le ka bo Kulunjumbe Baa bala, ka taa fo Yufurati Boloŋo to, aniŋ ka bo keñewuloo* kono ka taa fo Baa Baa* bala. M be semboo dii la ali la le, fo ali si moolu bayi mennu be wo bankoo kaŋ, niŋ ali ka kata naŋ. 32 Ali niŋ ì faŋolu niŋ ì la jalaŋolu kana kambeŋ siti. 33 Ali kana soŋ ì ye sabati ali la bankoo kaŋ. Niŋ wo nte, ì be a ke la le, ali ye junube kuwo ke n na, kaatu ì la jalaŋolu batoo be ke la ali ye le komeŋ kutindiŋo.
1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 ¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3 ¶ Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4 ¶ If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. 5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. 6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8 ¶ And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9 ¶ Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: 11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. 12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14 ¶ Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. 15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) 16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. 17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD. 18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. 19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
20 ¶ Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. 22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. 23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. 24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. 25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26 ¶ There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. 27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. 28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. 29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. 31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. 32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. 33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.