1 Tooñaa-tooñaa,
jumaa le mu moo ñaamendiŋo ti?
Jumaa le ka kuwolu laañaa loŋ?
Wo le mu moo ti,
ñaameŋo ye meŋ ñaadaa malamalandi,
a ñaatoŋo diyaata.
Mansakewo la yaamarimutoo
2 N ko, i si bula mansakewo la kaŋo nooma, kaatu i kalita wo le la Alla ñaatiliŋo la. 3 Kana tariyaa bo la mansakewo ñaatiliŋo la. Kana loo a ye jawuyaa daa to, kaatu meŋ diyaata a ye, a si a ke noo le. 4 Mansakewo la kaŋo diyo, a ka a ke niŋ semboo le la. Jumaa le ka a fo noo a ye ko, “I ka muŋ ne ke teŋ?”
5 Moo-wo-moo ka bula a la yaamaroolu nooma,
tana buka wo maarii soto.
Moo ñaamendiŋo le ka a waatoo loŋ,
aniŋ a keñaa.
6 Feŋ-wo-feŋ, waatoo le be a la, aniŋ keñaa.
Hadamadiŋo la koleyaa kuwo dunoo
ka tara laariŋ a faŋo le kaŋ.
7 Moo le buka saama kuwo loŋ noo.
Wo to jumaa le si a fo noo a ye, meŋ be naa?
8 Hadamadiŋ maŋ semboo soto ka foñoo mara,
waraŋ ka semboo soto a la saayaa luŋo la.
Keloo waatoo la, kelediŋ buka foñondi.
Kuruŋyaa kuwo buka moo kuruŋo maakoyi noo.
9 Ŋa ñinnu bee le je, biriŋ ŋa n hakiloo kiitindi feŋolu bee la mennu ka ke ñiŋ duniyaa tiloo koto. Waatoo doo ka soto, hadamadiŋo ka semboo le tiliŋ a ñoŋ doo la ka a toorandi.
Jumaa le ka Alla la kuwolu keñaa fahaamu noo?
10 Ŋa moo kuruŋolu je le, ì ka Batudulaa Senuŋo taa niŋ naa. Moolu ye ì jayi wo saatewo kono, ì ka kuruŋyaa kuwolu ke daameŋ. Ì naata ì baadee niŋ horoma baa la. Ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti.
11 Moolu be naafa la kuu jawu kelaalu jaraboo la doroŋ, hadamadiŋolu sondomoo be wajabi la kuruŋyaa kuu kewo kaŋ. 12 Moo kuruŋo ka kuruŋyaa kuu keme baara le, hani wo, a ye tara siimaayaariŋ fo waati jaŋ. Wo ñaa-wo-ñaa, ŋa a loŋ ne ko, kayiroo be tara la Alla ñaasilannaalu le ye, mennu ye Alla la kuwo buuñaa. 13 Moo kuruŋolu, baawo itolu buka sila Alla la, ì te kayiroo soto la, aduŋ ì la baluwo te jamfa la, ì be yeemaŋ na le ko niiniyo.
14 Kuu nafantaŋo doo le fanaa be jee meŋ ka ke ñiŋ duniyaa kono: Moo tilindiŋolu ñanta meŋ soto la, moo kuruŋolu ka wo le soto, meŋ ñanta laa la moo kuruŋolu kaŋ, wo ye laa moo tilindiŋolu kaŋ. N ko, ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti.
15 Nte de, n na lafinna kuwo moolu ye, mu niiseewoo le ti, kaatu feŋ ne maŋ beteyaa hadamadiŋolu to ñiŋ duniyaa tiloo koto, meŋ tambita domoroo la, ka i miŋ aniŋ ka ì faŋ niyo seewondi. Ì niŋ ñiŋ ne ka tara ì la kata kuwolu ke kaŋ ì la baluwo bee kono, Alla ye meŋ dii ì la ñiŋ duniyaa tiloo koto.
16 Ŋa n hakiloo tu baake le, ka ñaameŋo la kuwo loŋ, aniŋ kuwolu mennu ka ke ñiŋ duniyaa kono, moolu ka siinoobaliyaa mennu la. 17 N naata a je le ko, Alla la keroo bee meŋ be taama kaŋ ñiŋ duniyaa tiloo koto, hadamadiŋ ne buka feŋ fahaamu noo ì to. A si kata kuwo bee ke ñaa-wo-ñaa ka ì fahaamu, a te a noo la. Hani moo ñaamendiŋo, niŋ a ko a be a fahaamu la, a te a noo la.
1 Who is as the wise man ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king’s commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man’s heart discerneth both time and judgment.
6 ¶ Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 ¶ Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men , unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men , to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
16 ¶ When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it , yet shall he not be able to find it .