Kiitindiroo kibaaroo Samariya musoolu la kuwo to
1 Ali ñiŋ kumakaŋo moyi alitolu Samariya musoolu, alitolu mennu be nunkuriŋ ko Basani tundoo ninsoolu, alitolu mennu ye fuwaaroolu toora, ali ye fentaŋolu batandi, alitolu mennu ka doloo kaniŋ ali keeñolu bulu.
2 Maarii Yaawe* kalita a faŋo too senuŋo la, a ko, “Luŋo be naa ali kaŋ, meŋ te baayi la muk. Luŋo meŋ, ì be juloo duŋ na ali nuŋolu la, ì ye ali tambindi. Ali bee si ke ko niŋ ñewo be dooliŋo daa. 3 Ì si ali fintindi saatewo kono niŋ funtaŋolu la saatee tata sansaŋo la, ali be sutiyaariŋ daameŋ na. Ì si ali bayi fo Herimoni* Konkoo maafaŋo la.” Yaawe le ye a fo.
Banisirayilankoolu maŋ soŋ ka muru Alla kaŋ
4 “Alitolu Banisirayilankoolu, niŋ ali lafita, ali naa Beteli batudulaa to ka junube kuwo ke. Ali ye taa Kilikali batudulaa, ka ali la junube kuukewo lafaa. Ali ye ali la beeyaŋ sadaalu* bo soomandaa-wo-soomandaa, aniŋ jakoo tili saba-wo-tili saba. 5 Ali ye ali la mbuuru leweñimaa fanaa jani ka ke Alla tenturulaŋ sadaa ti. Ali ye ali la fankadaŋ sadaa laa a kaŋ ka kibiri a la, fo moolu bee ye a moyi. Kaatu ali ka lafi a la wo le ñaama.” Maarii Yaawe le ye a fo.
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Nte le ye konkoo duŋ ali la saatee baalu niŋ saateeriŋolu kono, fo ali kana feŋ soto ali be meŋ domo la. Bari hani wo bee, ali maŋ soŋ muru la n kaŋ. 7 Ŋa ali bali samaa fanaa la, biriŋ sanjaanoo dasata kari saba. N ka samaa ke saatee doo to, ŋa saatee doo bali. Samaa ka ke kunku doo to, doo buka a soto, a ye jaa. 8 Moolu timili-tamalita saatee niŋ saatee teema jiiñinoo la, bari ì buka jiyo soto ka i miŋ ì sawoo la. Bari hani wo bee, ali maŋ soŋ muru la n kaŋ.” Yaawe le ye a fo.
9 “Ŋa ali la siimaŋ feŋolu kuurandi ka toli aniŋ ka jaa. Kuntiŋolu ye ali la naakito feŋolu kasaara, aniŋ ali la wayini* yiri kankaŋolu, sooto yiroolu aniŋ olifu* yiroolu. Bari hani wo bee, ali maŋ soŋ muru la n kaŋ.” Yaawe le ye a fo.
10 “Ŋa alibalaa kuuraŋo jindi ali kaŋ, ko ŋa a jindi Misirankoolu kaŋ ñaameŋ. Ŋa ali la fondinkewolu faa niŋ hawusaroo* la, ŋa ali la suwoolu duŋ mutoo kono. Ŋa ali nuŋ huwolu fandi furewolu nooroo la ali la daakaalu to. Hani wo bee, ali maŋ soŋ muru la n kaŋ.” Yaawe le ye a fo.
11 “Ŋa kasaaroo tiliŋ ali la, ko ŋa Sodomu niŋ Komora kasaara ñaameŋ. Moolu mennu kanata ali kono, ì la kuwo keta le komeŋ niŋ i ye taalamaa kuntoo wafu naŋ dimbaa kono. Bari hani wo bee, ali maŋ soŋ muru la n kaŋ.” Yaawe le ye a fo.
12 “Wo kamma la m be jaraboo le laa la ali kaŋ. M be wo le ke la, wo to alitolu Banisirayilankoolu, ali i paree nte, ali la Alla beŋñooyaa la.”
13 Mansoo meŋ ye konkoolu daa aniŋ foñoo,
ate Mansoo le ye a la miira kuwolu lankenemayandi hadamadiŋolu ye.
Ate le ka falindiri ke suutoo niŋ tiloo la.
Ate le marata konko jaŋ baalu bee ma duniyaa kono.
Yaawe Alihawaa Maariyo*, wo le mu a too ti.
1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. 3 And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.
4 ¶ Come to Beth-el, and transgress; at Gilgal multiply transgression; and bring your sacrifices every morning, and your tithes after three years: 5 And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD.
6 ¶ And I also have given you cleanness of teeth in all your cities, and want of bread in all your places: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 7 And also I have withholden the rain from you, when there were yet three months to the harvest: and I caused it to rain upon one city, and caused it not to rain upon another city: one piece was rained upon, and the piece whereupon it rained not withered. 8 So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 9 I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 10 I have sent among you the pestilence after the manner of Egypt: your young men have I slain with the sword, and have taken away your horses; and I have made the stink of your camps to come up unto your nostrils: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 11 I have overthrown some of you, as God overthrew Sodom and Gomorrah, and ye were as a firebrand plucked out of the burning: yet have ye not returned unto me, saith the LORD. 12 Therefore thus will I do unto thee, O Israel: and because I will do this unto thee, prepare to meet thy God, O Israel. 13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.