Annabilayi Amosi la kuwo
1 Ñinnu le mu kumakaŋolu ti Amosi ye mennu bankee. Saajiitii baa le mu Tekowa saajiitiyolu kono. Alla ye Banisirayila la ñiŋ kuwolu bee le lankenemayandi Amosi ye, sanji fula janniŋ banku jarajaroo ka ke. A keta Usiya la mansayaa waatoo le kono Yahuuda, aniŋ Yehowasi dinkewo Yerobowamu la mansayaa waatoo Banisirayila.
2 Amosi ko,
“Yaawe* kamfaatoo daalita Siyoni* Konkoo kaŋ Yerusalaamu,
komeŋ niŋ jatoo bumbunta.
Beeyaŋ daañini dulaa ñaamoo bee jaata,
Karimeli Konkoo kaŋ bee norota.”
Banisirayila dandanna bankoolu kiitindoo
Aramunkoolu
3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Damasiku moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye Kileyadi moolu toorandi le, komeŋ niŋ i ye moo toñonka niŋ toñonkarilaŋo* la. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 4 M be dimbaa le jindi la naŋ Mansa Hasayeli niŋ Mansa Beni-Hadadi la mansabuŋo niŋ ì la tatoolu kaŋ, ka ì bee jani. 5 M be Damasiku saatewo daa tawundaŋolu kati la, ŋa Bikati-Aweninkoolu kasaara, aniŋ mansadokoo be meŋ bulu Beti-Edeni. Aramunkoolu ye tara mutoo kono Kiri bankoo kaŋ.” Yaawe le ye a fo.
Filisitinkoolu
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Kaasa saatee moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye saatewolu muta, ì taata ì moolu waafi Edomunkoolu ma joŋolu ti. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 7 M be dimbaa le jindi la naŋ ka Kaasa saatewo tata sansaŋolu jani, aniŋ a buŋ ñiimaa baalu. 8 M be Asidodinkoolu kasaara la le, aniŋ mansadokoo be meŋ bulu Asikeloni. M be Ekironi saatee moolu jarabi la, aduŋ Filisitinka toomaalu mennu tuta baluwo to, bee le be faa la.” Maarii Yaawe le ye a fo.
Tire saatee moolu
9 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Tire saatee moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye baadiŋyaa kambeŋo le tiñaa ì niŋ Banisirayila teema, ì ye saatewolu moolu bee waafi Edomunkoolu ma. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 10 M be dimbaa le jindi la naŋ ka Tire saatewo tata sansaŋo jani, aniŋ a buŋ ñiimaa baalu.”
Edomunkoolu
11 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Edomunkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye ì baadiŋ Banisirayilankoolu bayi niŋ hawusaroo* la, ì maŋ hani balafaa kiliŋ soto. Ì la kamfaañaa maŋ naanee soto, aduŋ ì buka sabari. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 12 M be dimbaa le jindi la naŋ Temani kaŋ, ŋa Bosira la buŋ ñiimaa baalu jani.”
Ammoninkoolu
13 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Ammoninkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye keloo le ke, ì ye musu konomaalu konoolu fara Kileyadi tundoo kaŋ, danko doroŋ ka ì la bankoo lafaa. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 14 M be dimbaa le duŋ na Raba saatewo tata sansaŋo la, aniŋ a buŋ ñiimaa baalu. Wo luŋo la, keloo niŋ wuuroo si duu Raba. Keloo ñiŋ si duu ì kaŋ rip, ko niŋ turubaadoo wulita. 15 Ì la mansakewo si tara mutoo kono, aniŋ a la maralilaalu.” Yaawe le ye a fo.
1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake. 2 And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither.
3 Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron: 4 But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben-hadad. 5 I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom: 7 But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: 8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn mine hand against Ekron: and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord GOD.
9 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant: 10 But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.
11 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: 12 But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah.
13 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border: 14 But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: 15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.