Yahuuda mansa Yosiya
(2 Taarika 34:1-2)1 Yosiya siyo be sanji seyi le kabiriŋ a be ke la mansa ti, aduŋ a ye mansayaa ke Yerusalaamu saatewo kono le fo sanji taŋ saba niŋ kiliŋ. A baamaa too mu Yedida le ti. Wo faamaa mu Adaya le ti, meŋ bota Bosikati saatewo to. 2 Yosiya baarata kuu betoo le la Yaawe* ñaa koto. A bonsuŋ Dawuda taamata siloolu mennu la, a fanaa taamata wolu le la, aduŋ a maŋ jenke muumeeke.
Luwaa Kitaaboo jeta Yaawe Batudulaa Buŋo kono
(2 Taarika 34:8-28)3 Mansa Yosiya la mansayaa sanji taŋ niŋ seyinjaŋo kono, a ye mansasuwo safeerilaa Safani kii Yaawe Batudulaa Buŋo* to. Safani faamaa mu Asaliya le ti, a mama mu Mesullamu ti. A ye kaŋo dii a la ko, 4 a si taa piriisi* kuntiyo Hilikiya yaa, a ye kodoo yaatee, Yaawe Batudulaa Buŋo daa kantalaalu ye meŋ muta moolu bulu, mennu ye diiroo ke Yaawe Batudulaa Buŋo to. 5-6 A si a fo a ye ko, a ye kodoo dii moolu la ì ye mennu tomboŋ ka mara Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ dadaa ma. Wolu si dookuulaalu, masoŋolu, aniŋ kapintaalu joo a la. Ì si babaroo niŋ bere leseriŋolu fanaa saŋ a la, ka Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ dadaa ì la. 7 Hani niŋ kontiboo maŋ ke kodoo la kuwo to, kaatu ì mu moo tilindiŋolu le ti.
8 Wo le to piriisi kuntiyo Hilikiya ko safeerilaa Safani ye ko, “Ŋa Luwaa Kitaaboo* je Yaawe Batudulaa Buŋo kono le.” Bituŋ a ye a dii a la, Safani ye a karaŋ. 9 Safeerilaa Safani muruta mansa kaŋ, a ko a ye ko, “I la dookuulaalu ye kodoo ñiŋ taa le, meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo to, ì ye a dii moolu la mennu marata Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ dadaa ma.” 10 Safeerilaa Safani tententa, a ko mansa ye ko, “Piriisi Hilikiya ye kitaabu le dii n na.” Bituŋ a ye a karaŋ a ye.
11 Kabiriŋ mansa ye Luwaa Kitaaboo kumoolu moyi, a ye a la dendikoo fara a faŋ na niikuyaa kamma la. 12 Bituŋ a ye Piriisi Hilikiya kumandi, aniŋ Safani dinkewo Ahikamu, Mikaya dinkewo Akubori, Safani, meŋ mu mansasuwo safeerilaa ti, aniŋ Asaya meŋ ka tara a faŋo kunna ko, 13 “Ali taa Yaawe ñininkaa n ye, moolu ye, aniŋ Yahuuda bee, ñiŋ kitaaboo kumoolu la kuwo to, meŋ jeta teŋ. Kaatu Yaawe la kamfaa warata ǹ kamma le, kaatu m̀ mumuñolu maŋ kitaaboo ñiŋ kumoolu muta, mennu bee safeeta a kono ǹ na kuwo to.”
14 Bituŋ Piriisi Hilikiya, Ahikamu, Akubori, Safani, aniŋ Asaya taata Annabiyomu musoo Huluda yaa. Ate mu Sallumu la musoo le ti, Tikiwa dinkewo, Harihasi mamariŋo. A keemaa le marata duŋ feŋolu maabodulaa ma. Musoo ñiŋ be siiriŋ Yerusalaamu Bajonkoo le to. Bituŋ ì ye a ñininkaa ñiŋ kuwo la. 15 A ye ì jaabi ko, “Yaawe Banisirayila la Alla ye ñiŋ ne fo ko: Meŋ ye ali kii, ali a fo a ye ko, 16 ‘Yaawe, Banisirayila la Alla ko: M be maasiiba kuwo le samba la naŋ ñiŋ dulaa niŋ a moolu kaŋ, aniŋ kumakaŋolu mennu be ñiŋ kitaaboo kono, Yahuuda mansa ye meŋ karaŋ. 17 Kaatu ì ye ì koo dii n na le, ì ka cuuraayoo siisindi alloolu ye, ì ka n kamfandi ka bo niŋ ì ye jalaŋolu mennu bee dadaa ì buloo la. N na kamfaa be jii la ñiŋ dulaa kaŋ ne, aduŋ a te sumayaa la.’ ”
18 Huluda tententa ka a fo ko, “Yahuuda mansa la karoo la, meŋ ye ali kii ka naa Yaawe ñininkaa, ali a fo a ye ko, ‘Yaawe Banisirayila la Alla ko, kumakaŋo la kuwo to, i ye meŋ moyi kitaaboo ñiŋ kono: 19 Bayiri biriŋ i ye kumakaŋolu moyi meŋ fota ñiŋ dulaa ma, aniŋ a moolu ko, ì be ke la tumbuŋo le ti, aniŋ dulaa dankariŋo, a ye i sondomoo maa le, aduŋ i ye i fammajii nte Yaawe ñaa koto. I ye i la dendikoo faŋo fara niikuyaa kamma la, i kumboota. Wo kamma la ŋa n tuloo tu i la duwaa to le. Nte Yaawe le ye a fo. 20 M be a ke la le, i ye kafu i mumuñolu ma, i ye baadee kayiroo kono. Ite ñaa te loo la maasiiboo kaŋ, m be meŋ boyi la ñiŋ dulaa kaŋ.’ ” Bituŋ ì ye jaabiroo ñiŋ futandi mansa ma.
1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother’s name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
3 ¶ And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, 4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people: 5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, 6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house. 7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
8 ¶ And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. 9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. 10 And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes. 12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king’s, saying, 13 Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
15 ¶ And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me, 16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read: 17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. 18 But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; 19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee , saith the LORD. 20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.