Yahuuda mansa Usiya
(2 Mansoolu 14:21-222 15:1-3)1 Wo le to Yahuuda moolu bee keta kaŋ kiliŋ ti, ì ye Usiya ke mansa ti a faamaa noo to, wo tumoo a siyo be sanji taŋ niŋ wooro. 2 Usiya le ye Elati saatewo murundi Yahuuda bankoo ma, a ye a seyinkaŋ loo. Wo ye a tara le Amasiya beleta ka kafu a mumuñolu ma.
3 Usiya siyo be nuŋ sanji taŋ niŋ wooro le, kabiriŋ a be ke la mansa ti. A ye sanji taŋ luulu niŋ fula le ke maraloo la Yerusalaamu. A baamaa too mu Yekoliya le ti, meŋ bota Yerusalaamu. 4 Usiya baarata kuu betoo le la Yaawe ñaa koto ko a faamaa Amasiya. 5 A tarata sondiŋ Alla ma le Jakariya baluu tiloo la, meŋ ka a yaamari ka sila Alla la. A tarata sondiŋ Yaawe Alla ma waatoo meŋ bee la, a ye ñaatotaa dii a la le.
6 Usiya fintita, a ye Filisitinkoolu kele, aduŋ a ye Kati, Yabune aniŋ Asidodi saatee tata sansaŋolu teyi. Bari a ye saatee doolu tata Asidodi tundoo to Filisitini bankoo kaŋ, aniŋ Filisitini kara doolu la. 7 Alla ye a tanka Filisitinkoolu ma le, aniŋ Araaboolu mennu be sabatiriŋ Kuri-Baali, aniŋ Meyuninkoolu. 8 Ammoninkoolu ka naamoo joo Usiya yaa, a semboo naata wara baake, wo ye a tinna le a darajoo janjanta fo Misira.
9 Wo koolaa Usiya ye tata jaŋolu loo Yerusalaamu saatewo Tonkoŋ Dundaŋ Daa to, Wulumbanto Dundaŋ Daa, aniŋ saatee tata sansaŋo ŋoojita daameŋ, aduŋ a ye ì bambandi. 10 A ye tata jaŋolu loo kene kenseŋo kono, a ye koloŋ jamaa siŋ jee, kaatu a ye beeyaŋ kooree jamaa le soto, Sefela* konkotundoo* niŋ kene fanuŋo kono. A ye senelaalu soto le, aniŋ moolu mennu ka wayini* yiroolu topatoo konkoolu to aniŋ senebanku kendoolu to. Kaatu senoo diyaata a ye le.
11 Usiya ye kelediŋ jamaa fanaa soto, ì bee mu kelenoolaa baalu le ti. Ì talaata kafoolu le ti, ko ì toolu safeeta ñaameŋ. Safeerilaa Yeyeli aniŋ mansa la dookuulaa Maaseya ye ì yirikoo safee, mansa la ñaatonkoo Hananiya la yaamaroo kaŋ. 12 Kelejawara wuli fula, kelejawara keme wooro, mennu mu kaabiila ñaatonkoolu ti le ye ñiŋ kelediŋolu ñaatonkayaa. 13 Mennu be ì la yaamaroo koto, taata kaañaŋ kelediŋ wuli keme saba, kelediŋ wuli woorowula, kelediŋ keme luulu le fee, mennu si keloo ke noo kendeke ka mansa tanka a jawoolu ma. 14 Aduŋ Usiya ye koteeroolu*, sooroolu, nee naafoolu, keleraŋ dendikoolu, kaloolu niŋ kalabeñoolu, aniŋ kampuraŋolu bee parendi ñiŋ kelediŋolu ye. 15 A la bulukalaŋ dookuulaalu ye jooraŋ siifaa kutoolu dadaa, mennu si kalabeñoolu fayi noo aniŋ bere baalu. Ì ye ì ke Yerusalaamu tata jaŋolu santo, aniŋ tonkoŋolu to. A darajoo janjanta dulaa bee to, kaatu Alla ye a maakoyi le kendeke fo a bambanta.
Usiya la faŋ waroo ye a kasaara
(2 Mansoolu 15:5-7)16 Biriŋ Mansa Usiya la mansayaa loota fo a bambanta, a ye i ñuŋ faŋ waroo la, fo a ye a faŋ kasaara. Luŋ kiliŋ faŋ a ye Yaawe sooki, a la Alla, a dunta a Batudulaa Buŋo* to ka cuuraayoo siisindi a ye, cuuraayi siisindidulaa to. 17 Piriisi* Asariya niŋ Yaawe la piriisi bambandiŋ taŋ seyi bulata Usiya nooma. 18 Ì ko a ye ko, “Ñiŋ maŋ ke siloo ti. Ite maŋ ñaŋ ka cuuraayoo siisindi Yaawe ye. Piriisoolu dammaa le taa mu wo ti, Haaruna koomalankoolu, ì ye mennu tomboŋ ka a ke. Bo ñiŋ dulaa senuŋo to! I ye junuboo le ke, a te ke la i ye horoma ti Yaawe Alla ñaa koto.”
19 Usiya kamfaatoo be looriŋ cuuraayi siisindidulaa daala Yaawe Batudulaa Buŋo to. Cuuraayi keraŋo be a buloo kono ka cuuraayoo bo Yaawe ye. Biriŋ a kamfaata piriisoolu kamma, wo loo niŋ baaroo teema balajawu kuuraŋo fintita a fondaa la piriisoolu ñaatiliŋo la. 20 Biriŋ piriisi kuntiyo Asariya niŋ piriisi toomaalu ye a je ko, balajawu kuuraŋo le fintita a foŋo bala, ì ye a bayi katabake. Ate faŋo be korontoriŋ ne nuŋ ka finti, biriŋ a ye a je ko, Yaawe ye a mantoora le.
21 Ñiŋ balajawu kuuraŋo tarata Mansa Usiya la le a baluu tiloo bee la. Wo ye a tinna le a tarata sabatiriŋ a faŋ ye. Ì maŋ soŋ a ye duŋ Alla Batudulaa Buŋo to kotenke, aniŋ a faŋo la mansasuwo. A dinkewo Yotamu le marata mansasuwo ma, aniŋ bankoo moolu.
22 Annabilayi Yesaya, Amosi dinkewo le ye Usiya kekuu koteŋolu safee ka bo foloodulaa ka taa fo labandulaa to. 23 Bituŋ a beleta ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee a mumuñolu daala, mansoolu la kaburu kenoo to. A niŋ mansoolu maŋ deŋ kaburoo la, kaatu ì ko balajawutoo le mu, a maŋ seneyaa. A dinkewo Yotamu keta a noo to mansa ti.
1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall , and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also , and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
16 ¶ But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land.
22 ¶ Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.