Sulemani ye ñaameŋo daani
(1 Mansoolu 3:1-15)1 Dawuda dinkewo Sulemani ye a la mansayaa londi bambandinke le. Yaawe* a la Alla tarata a fee, aduŋ a ye semboo dii a la le famfaŋ.
2 Sulemani ye Banisirayila jamaa moolu bendi, kelediŋ wuli kafu kuntiyolu aniŋ keme kafu kuntiyolu, kiitindirilaalu, kaabiila ñaatonkoolu ka taa fo Banisirayila ñaatonkoolu bee. 3 Sulemani niŋ ñiŋ kafoo bee taata ñoo la batudulaa tintiŋo* to meŋ be Kibeyoni, kaatu Alla la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* be jee le to, Musa Yaawe la dookuulaa ye meŋ loo nuŋ keñewuloo* kono. 4 Bari Alla la Kambeŋ Kunewo*, Dawuda ye wo bondi naŋ Kiriyati-Yeyarimu le, ka a naati naŋ dulaa to Yerusalaamu, a ye tiriliisoo* wanka a ye daameŋ to. 5 Sadaajanidulaa*, Besaleli Uri dinkewo, Huri mamariŋo ye meŋ dadaa jaawaloo la, fanaa be nuŋ Kibeyoni le Yaawe la Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. Mansa Sulemani niŋ moolu bee ye Yaawe batu jee. 6 Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la, Sulemani ye jani sadaa wuli kiliŋ ne bo sadaajanidulaa kaŋ ka Yaawe batu.
7 Wo suutoo la Yaawe fintita Sulemani kaŋ, a ko a ye ko, “Feŋ-wo-feŋ daani i lafita ŋa meŋ dii i la.”
8 Bituŋ Sulemani ko Alla ye ko, “I ye kanu bambaloo le yitandi m faamaa Dawuda la, i ye n sindi a la mansasiiraŋo kaŋ. 9 Hee Yaawe Alla, i la laahidoo m faamaa Dawuda ye, ye timma saayiŋ, kaatu i ye n ke mansa ti moolu le kunna mennu be siyaariŋ ko bankumunkoo. 10 Wo to ñaameŋo niŋ fahaamuroo dii n na, i la dookuulaa, ka i la moolu ñaatonkayaa, kaatu niŋ wo nte, jumaa le si i la ñiŋ moo jamaalu mara noo?”
11 Alla ko a ye ko, “Bayiri i ye ñiŋ ne ŋaniya, i maŋ naafuloo, fankoo, horomoo, waraŋ siimaayaa daani i faŋo ye, waraŋ i jawoolu la faa, bari ñaameŋo niŋ fahaamuroo, i ye wo le daani, fo i si n na moolu mara noo, ŋa i ke mansa ti mennu kunna, 12 saayiŋ m be ñaameŋo niŋ fahaamuroo dii la i la le. M be fankoo, naafuloo, aniŋ horomoo fanaa dii la i la, mansa nene maŋ meŋ ñoŋo soto, aduŋ mansa nene te a soto la.”
Mansa Sulemani la semboo niŋ fankoo
(1 Mansoolu 10:26-29)13 Bituŋ Sulemani bota naŋ Kibeyoni batudulaa tintiŋo to, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la, a muruta Yerusalaamu, a ye Banisirayila mara. 14 Sulemani ye keleraŋ sareetoolu* niŋ suwoolu kafu ñoo ma, a ye keleraŋ sareeti wuli kiliŋ sareeti keme naani le soto, aniŋ suu wuli taŋ niŋ fula. A ye ñinnu doolu maabo saatewolu le to, a ka keleraŋ sareetoolu maabo daameŋ, a ye doolu tu a faŋo fee Yerusalaamu. 15 A ye kodiforoo niŋ sanoo fuumandi Yerusalaamu le komeŋ beroo, aduŋ sedari* babaroo fuumata le komeŋ sikamu sooto yiroolu mennu be Sefela* konkotundoo* to. 16 Ì ye Sulemani la suwoolu bondi naŋ Misira le aniŋ Kuwe. Mansa la safaarilaalu ye ì saŋ naŋ Kuwe le. 17 Ì ka keleraŋ sareeti kiliŋ-wo-kiliŋ saŋ naŋ Misira kodiforo kuntu keme wooro le la, bituŋ suu kiliŋ-wo-kiliŋ, ì ka wo saŋ kodiforo kuntu keme niŋ taŋ luulu le la. Aduŋ ì ka ì waafi Hitinkoolu niŋ Aramunkoolu la mansoolu fanaa ma le.
1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly. 2 Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers. 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. 4 But the ark of God had David brought up from Kirjath-jearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem. 5 Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it. 6 And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
7 ¶ In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. 8 And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead. 9 Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude. 10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? 11 And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king: 12 Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.
13 ¶ Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. 14 And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. 15 And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. 16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price. 17 And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.