Dawuda la Ammoninkoolu niŋ Aramunkoolu kañewo
(2 Samuweli 10:1-19)1 Wo waatoolu koolaa Ammoninkoolu la mansa Nahasi faata, bituŋ a diŋo naata ke mansa ti. 2 Mansa Dawuda ko, “N ñanta beteyaa yitandi la Hanuni la le, ko a faamaa Nahasi ye a ke n ye nuŋ ñaameŋ.” Wo le to Dawuda ye kiilaalu kii, ka a faamaa la saŋo kontoŋ.
Dawuda la kiilaalu futata Ammoni bankoo kaŋ. Ì taata Hanuni yaa saŋa kontoŋo la. 3 Bituŋ Ammoninkoolu la maralilaalu ko Hanuni ye ko, “Fo i ye a miira le ko, i faamaa buuñaa, wo le ye a tinna Dawuda ye ñiŋ kiilaalu kii, ka naa saŋa kontoŋo la baŋ? Hanii, wo nte! A ye ì kii naŋ jaŋ ne, ka bankoo kulloo ñini, ka a kasaara.”
4 Wo to le Hanuni ye Dawuda la kiilaalu taa, a ye ì booraa lii, a ye ì la dendikoolu kuntu ì tewolu to ka ì kenseŋo londi, a ye ì bula, ì seyita. 5 Kabiriŋ ì ye a fo Dawuda ye, meŋ keta ñiŋ kewolu la, a ye kiilaalu kii ka ì benduŋ, kaatu ì maluta baake le. Bituŋ Dawuda ko, “Ali tu Yeriko fo ali booraalu ye soroŋ. Bituŋ ali si muruŋ naŋ.”
6 Kabiriŋ Ammoninkoolu ye a loŋ ko, ì ye konnanteeyaa wulindi ì niŋ Dawuda teema, Hanuni niŋ Ammoninkoolu ye kodiforo kilo wuli taŋ saba niŋ naani taa ka keleraŋ sareetoolu* niŋ ì borindilaalu joo ka bo naŋ Aramu-Naharayimu, Aramu-Maaka aniŋ Soba. 7 Ì ye keleraŋ sareeti wuli taŋ saba niŋ fula le joo, aniŋ Maaka mansa niŋ a la kelediŋolu mennu naata ka daakaa Medeba. Itolu Ammoninkoolu faŋo naata finti ì la saatewolu to ka taa Dawuda kele. 8 Kabiriŋ Dawuda ye a kalamuta, a ye Yowabu niŋ a la kelediŋ kafoo bee kii, ka taa ì boyinkaŋ. 9 Ammoninkoolu ranta ì la saatee baa dundaŋ daa to, a ye a tara mansoolu mennu naata ka ì maakoyi, tarata ì faŋ ye kene kenseŋo kono.
10 Yowabu ye a je ko, kelelaalu be a kooma niŋ a ñaato bee le, bituŋ a ye kelenoolaa doolu tomboŋ, mennu be Banisirayila, a ye ì bula, ì taata Aramunkoolu boyinkaŋ. 11 A la kelediŋ toomaalu, a ye a doomaa Abisayi le ke ì la ñaatonkoo ti, meŋ ye ì bee parendi ka ì ñaa tilindi Ammoninkoolu la. 12 Yowabu ko a ye ko, “Niŋ Aramunkoolu be n noo kaŋ, i si naa m maakoyi, aduŋ niŋ Ammoninkoolu be i noo kaŋ, m fanaa be naa i maakoyi la le. 13 Ǹ si bambaŋ! Ŋà fatiyaa ka keloo ke ǹ na moolu la kuwo kamma la, aniŋ ǹ na Alla la saatewolu la kuwo kamma la. Meŋ benta Yaawe fee, a be wo le ke la.”
14 Wo to le Yowabu niŋ a la kewolu kirimbaasita, ka taa Aramunkoolu boyinkaŋ, bituŋ ì borita ì ñaato. 15 Kabiriŋ Ammoninkoolu ye a je ko, Aramunkoolu ka bori le, ì fanaa borita Abisayi ñaato, Yowabu doomaa, fo ì dunta saatewo kono. Wo to le Yowabu muruta Yerusalaamu.
16 Bituŋ Aramunkoolu ye a je ko, Banisirayilankoolu ye ì noo le. Ì ye kiilaalu kii ka taa Aramunkoolu mennu be Yufurati Boloŋo kara doo la kamma naŋ, Sofahi, Hadadesa la kelediŋ kuntiyo, wo le ye ì ñaatonkayaa. 17 Kabiriŋ ì ye ñiŋ fo Dawuda ye, a ye Banisirayila kelediŋolu bee bendi, ì ye Yoridani Boloŋo teyi. Dawuda ye a la kelediŋolu randi ka ì kele, bituŋ keloo datita ì teema. 18 Bari Aramunkoolu borita Banisirayila kelediŋolu ñaato. Bituŋ Dawuda ye ì la sareeti borilaalu kee wuli woorowula faa, aniŋ ì la sinna kelediŋ wuli taŋ naani. A ye ì la kelediŋ kuntiyo Sofahi fanaa faa. 19 Kabiriŋ mansoolu mennu be Hadadesa kooma ye a je ko, Banisirayilankoolu ye ì noo le, ì niŋ Dawuda ye kayira kambeŋo siti, aduŋ ì ye ì faŋ seyi a ma. Bituŋ Aramunkoolu maŋ naa soŋ ka Ammoninkoolu maakoyi kotenke.
1 Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead. 2 And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land? 4 Wherefore Hanun took David’s servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away. 5 Then there went certain , and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 ¶ And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syria-maachah, and out of Zobah. 7 So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. 8 And when David heard of it , he sent Joab, and all the host of the mighty men. 9 And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon. 12 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee. 13 Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him. 15 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
16 ¶ And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them. 17 And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him. 18 But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. 19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.