Soŋ maralilaalu ma
1 Moo-wo-moo si soŋ mansakundaa la maraloo la, kaatu kantiiyaa te keriŋ, meŋ maŋ bo Alla bulu, aduŋ moolu mennu be wo loodulaa to, Alla le ye a dii ì la. 2 Wo kamma la, moo meŋ balanta kantiyolu ma, wo maarii balanta moolu le ma, Alla ye mennu tomboŋ, aduŋ mennu ka balaŋ, wolu ka kiitiyo le laa ì faŋolu kaŋ. 3 Maralilaalu la kuwo maŋ ke silaŋ kuwo ti moolu ye, mennu ka kuu betoo ke, bari moolu ye, mennu ka kuu jawoo ke. I maŋ lafi sila la kantiyo la baŋ? Niŋ i maŋ lafi ka sila kantiyo la, wo to kuu betoolu ke. I si a je, a ye i jayi. 4 Wo kantiyo mu Alla la dookuulaa le ti kuwolu to, mennu beteyaata i to. Bari niŋ i ye kuu jawoo ke, i si sila, kaatu a maŋ a la hawusaroo* muta kensenke. A mu Alla la dookuulaa le ti, meŋ ka Alla la kuluuroo laa kuu jawu kelaalu kaŋ. 5 Wo kamma la, i ñanta tara la ì la kaŋo koto le, aduŋ a maŋ ke ka i faŋo tanka Alla la kuluuroo doroŋ ma, bari fo i sondomoo kana i tuumi.
6 Wo daliila kiliŋo le kamma la ali ka naamoo joo, kaatu kantiyolu mu Alla la dookuulaalu le ti, aduŋ ì ñanta ì la dookuwo taamandi la le. 7 Ali jooroo ke moo-wo-moo la ko a ñanta ñaameŋ. Niŋ naamu kaninnaa le mu, a joo a yaa, niŋ duwaañoo le mu, a joo. Moo buuñaa, meŋ ñanta buuñaa la, aniŋ i si moo horoma, meŋ ñanta horoma la.
Kanoo le ka Alla la Luwaa timmandi
8 Moo la julu kana tara ali la fo julu kiliŋ doroŋ, meŋ mu ñookanoo ti. Moo meŋ ye a siiñoo kanu, wo maarii ye Luwaa timmandi le. 9 Kaatu yaamaroolu ko le, “Kana jeenoo ke, kana moofaa ke, kana suuñaaroo ke, aniŋ kana ì ñaa loo moo doo la feŋolu kaŋ,” wolu niŋ yaamaroo doolu bee kafuriŋo be ñiŋ kuma kiliŋo le kono: “I si i siiñoo kanu ko i faŋo.”
10 Kanoo buka soŋ, moo ye kuu jawoo ke a siiñoo la. Wo le ye tinna kanoo le ka Luwaa timmandi.
Kiisoo waatoo sutiyaata le
11 Ali ye waatoo loŋ ne fanaa, m̀ be meŋ kono. Waatoo naata le fo ali si kuniŋ ali la siinoo kono, kaatu ǹ na kiisoo sutiyaata ǹ na le saayiŋ ka tambi wo waatoo la, ŋà lannoo soto meŋ na. 12 Suukuuta, fani keta. Wo to, ali ŋà diboo la baara kuwolu landi jana, ŋà maloo la jooraŋolu duŋ. 13 Ali m̀ maañaalu ye beteyaa ko mennu be maloo kono. Ali ǹ kana tara baluuriŋ bidaŋo niŋ siiroo kono, laañooyaa tuluŋolu niŋ malubaliyaa, waraŋ waaliyo niŋ kiiliyaa. 14 Wo noo to ali Maarii Yeesu Kiristu* duŋ ko sitifeŋo, aduŋ ali kana bula ali la hadamadiŋyaa hame kuwolu nooma ka ali faŋolu seewondi ì la.
Soumission aux autorités
V. 1-7: cf. 1 Pi 2:13-17. Pr 24:21, Pr 22. Lu 20:20-26.1 Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n’y a point d’autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu. 2 C’est pourquoi celui qui s’oppose à l’autorité résiste à l’ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes. 3 Ce n’est pas pour une bonne action, c’est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l’autorité? Fais le bien, et tu auras son approbation. 4 Le magistrat est serviteur de Dieu pour ton bien. Mais si tu fais le mal, crains; car ce n’est pas en vain qu’il porte l’épée, étant serviteur de Dieu pour exercer la vengeance et punir celui qui fait le mal. 5 Il est donc nécessaire d’être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience. 6 C’est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction. 7 Rendez à tous ce qui leur est dû: l’impôt à qui vous devez l’impôt, le tribut à qui vous devez le tribut, la crainte à qui vous devez la crainte, l’honneur à qui vous devez l’honneur.
Amour mutuel. Vigilance et pureté
V. 8-10: cf. Mt 22:35-40. Ga 5:14. 1 Jn 3:11-23.8 Ne devez rien à personne, si ce n’est de vous aimer les uns les autres; car celui qui aime les autres a accompli la loi. 9 En effet, les commandements:
Tu ne commettras point d’adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne convoiteras point, et ceux qu’il peut encore y avoir, se résument dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
10 L’amour ne fait point de mal au prochain: l’amour est donc l’accomplissement de la loi.
V. 11-14: cf. 1 Th 5:4-10. Ép 5:3-18.11 Cela importe d’autant plus que vous savez en quel temps nous sommes: c’est l’heure de vous réveiller enfin du sommeil, car maintenant le salut est plus près de nous que lorsque nous avons cru. 12 La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière. 13 Marchons honnêtement, comme en plein jour, loin des excès et de l’ivrognerie, de la luxure et de l’impudicité, des querelles et des jalousies. 14 Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n’ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.