Yaawe Batudulaa Buŋ kutoo
1 Ǹ tarata nuŋ mutoo le kono bantala bankoo* kaŋ fo sanji muwaŋ niŋ luulu. A keta saŋo kari foloo tili tanjaŋo le la. Wo le keta Yerusalaamu la boyoo sanji taŋ niŋ naaninjaŋo ti. Wo luŋo faŋo le Yaawe* semboo tarata m fee, aduŋ a ye n samba. 2 Jeroo kono, Alla ye n samba Banisirayila bankoo le kaŋ, a ye n londi konko jaŋ baa kaŋ santo. Ŋa buŋolu le je n ñaatiliŋo la jee, mennu ka muluŋ ko saatewo. 3 A ye n samba ka n sutiyandi saatewo ñiŋ na. Bituŋ ŋa kewo je jee, meŋ muluŋo ka malamala ko jaawaloo. Fatari sumandirilaŋ juloo niŋ sumandirilaŋ dokoo le be a buloo kono. A be looriŋ dundaŋ daa to. 4 A ko n ye ko, “Hadamadiŋo, koroosiroo ke kendeke, i ye i lamoyi kuuke, i ye i hakiloo tu kuwolu to m be naa mennu yitandi la i la. I la naa jaŋ, a daliiloo mu ñiŋ ne ti, fo n si ñiŋ kuwolu yitandi i la. Bituŋ i ye kuwolu mennu bee je jaŋ, i si taa wo fo Banisirayilankoolu ye.”
Dundaŋ buŋo meŋ be tilibo karoo la
5 Wo le to, ŋa tata sansaŋo je, meŋ be mururiŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* banta kenoo dandaŋo bee la. Sumandirilaŋ dokoo meŋ tarata kewo ñiŋ bulu, a la jamfoo mu nonkonkatiñaa wooro le ti. Nonkonkatiñaa-wo-nonkonkatiñaa, sibira kiliŋ ne laata a kaŋ. A ye tata sansaŋo ñiŋ loo la jamfoo niŋ a tintoo la fanoo sumaŋ. Ì kiliŋ-wo-kiliŋ kaañanta sumandirilaŋ doko loo kiliŋ ne fee. 6 Bituŋ a taata dundaŋ buŋo meŋ be tilibo maafaŋo la. A seleta seleraŋ teputepoolu kaŋ, a ye dundaŋ buŋo daakuŋo sumaŋ. A la jamfoo kaañanta sumandirilaŋ doko kiliŋ ne fee. 7 Kantari buŋolu le be jee. Ì karoo la jamfoo niŋ ì konoo la fanoo bee kaañanta sumandirilaŋ doko loo kiliŋ ne fee. Kuntuntewolu mennu be ñiŋ kantari buŋolu teema, wolu tintoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. Kantari buŋolu ñaatiliŋo la, dundaŋ buŋ daakuŋ doo le be jee meŋ na jamfoo mu sumandirilaŋ doko kiliŋ ti. Wo le ka taa siidulaa buŋo to meŋ ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo la.
8 Bituŋ kewo ye siidulaa buŋo ñiŋ sumaŋ. 9 A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa seyi le fee. A kuntuntewolu tintoo la waroo mu nonkonkatiñaa fula le ti. Siidulaa buŋo ñiŋ bundaa ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo le la. 10 Wo kantari buŋ saboo mennu be dundaŋ buŋo siloo kara fuloo bee la, kaañanta waroo la le, aduŋ kuntuntewolu mennu be ì teema, wolu fanaa bee kaañanta le.
11 Kewo ñiŋ ye dundaŋ daa sumaŋ meŋ ka taa dundaŋ buŋo to. A la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. Dundaŋ buŋo faŋo la fanoo mu nonkonkatiñaa taŋ niŋ saba le ti. 12 Kuntuntee sutuŋo le be kantari buŋolu bee ñaatiliŋo la. A la jaŋayaa mu nonkonkatiñaa kiliŋ ne ti. Ñiŋ buŋolu kiliŋ-kiliŋ naa ye tonkoŋ naani le soto. Ì wo tonkoŋ naanoolu kiliŋ-kiliŋ naa kaañanta nonkonkatiñaa wooro le fee.
13 Kantari buŋolu ñaa be tilindiŋ ñoo la le dundaŋ buŋo siloo maraa karoo niŋ a bulubaa karoo la. Bituŋ a ye sumandiroo ke ka bo kantari buŋo meŋ be bulubaa karoo la, kooma bumbaloo to, ka kuntu dundaŋ buŋo siloo la ka taa kantari buŋo meŋ be maraa karoo la kooma bumbaloo to. A kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee.
14 A ye siidulaa buŋo sumaŋ. A la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ wooro le fee. Siidulaa buŋo ñaatiliŋo la, luu saba le be mururiŋ jee. 15 A ye dundaŋ buŋo sumaŋ. A la jamfoo ka bo dundaŋ daa banta la ka taa siidulaa buŋo daŋo to konoto la, a kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. 16 Palanteeri huundiŋolu le be kantari buŋolu bee konoto bumbaloolu bala, aniŋ ì teema kuntuntewolu bala. Palanteeroolu le be siidulaa buŋo fanaa karoo bee la. Tamaree suŋ muluŋolu le be kuntuntewolu bee bala dundaŋ buŋo sila kara fuloo bee la.
Banta luwo
17 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba niŋ dundaŋ buŋo siloo la ka taa luwo to. Ŋa buŋolu le je jee aniŋ dulaa meŋ be teruriŋ beroolu la. Dulaa teruriŋo le be mururiŋ luwo dandaŋo bee la. Buŋ taŋ saba le be nakiriŋ tatoo bala dulaa teruriŋo ñaatiliŋo la. 18 Dundaŋ buŋolu fintita banta luwo kaŋ kenoo hapoo meŋ na, dulaa teruriŋo fanaa la kono fanoo niŋ wo le kaañanta. A be borindiriŋ luwo kara saboo bee le la.
19 Dundaŋ buŋo meŋ ka taa konoto luwo to, wo le la tintoo tambita dundaŋ buŋo la meŋ ka taa banta luwo to. Wo le to kewo ñiŋ ye a jamfoo sumaŋ ka bo banta luwo dundaŋ buŋo to ka taa konoto luwo dundaŋ buŋo to. A la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Tiliboo la karoo be ñaameŋ, maraa la karoo fanaa be wo le ñaama.
Dundaŋ buŋo meŋ be maraa karoo la
20 Bituŋ kewo ñiŋ ye maraa karoo dundaŋ buŋo karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo sumaŋ. Ñiŋ dundaŋ buŋo ka taa banta luwo le to. 21 Kantari buŋ saboo mennu be dundaŋ buŋo siloo kara fuloo bee la, ì kuntuntewolu, aniŋ ì siidulaa buŋo niŋ tiliboo la karoo taalu bee kaañanta le. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 22 Siidulaa buŋo, palanteeroolu, aniŋ tamaree suŋ muluŋolu niŋ tiliboo la karoo dundaŋ buŋo taalu bee mu kiliŋ ne ti. Dundaŋ buŋo ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo luwo le la. Seleraŋ teputepu woorowula le be jee, wo siloo le ka taa fo siidulaa buŋo ñiŋ to. 23 Maraa karoo dundaŋ buŋo ñaatiliŋo la, dundaŋ daa le be jee, meŋ ka taa fo konoto luwo to, komeŋ tiliboo la karoo taa be ñaameŋ. Kewo ñiŋ ye dundaŋ daa fuloo teemoo sumaŋ, aduŋ a kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee.
Dundaŋ buŋo meŋ be bulubaa karoo la
24 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba bulubaa karoo la. Ŋa dundaŋ buŋ doo je, meŋ ñaa be tilindiŋ bulubaa karoo la. A ye a kuntuntewolu niŋ a siidulaa buŋo sumaŋ. Ì niŋ wo doolu bee kaañanta le. 25 Dundaŋ buŋo ñiŋ niŋ a siidulaa buŋo ñiŋ ye palanteeroolu le soto karoo bee la, komeŋ dundaŋ buŋ doolu be ñaameŋ. A siloo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 26 Seleraŋ teputepu woorowula le be jee, wo siloo le ka taa siidulaa buŋo ñiŋ to. Dundaŋ buŋo ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo luwo le la. Tamaree suŋ muluŋolu le fanaa be kuntuntewo bala, meŋ be dundaŋ buŋo kara fuloo bee la. 27 Ñiŋ dulaa fanaa to, dundaŋ daa le be jee, meŋ ka taa konoto luwo to. Kewo ñiŋ ye a jamfoo sumaŋ ka bo konoto dundaŋ daa ñiŋ to, ka taa fo banta dundaŋ daa bulubaa karoo la. A kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee.
Konoto luwo dundaŋ buŋolu
28 Wo le to kewo ñiŋ ye n samba konoto luwo to ka taa bulubaa karoo dundaŋ buŋo la. A ye dundaŋ buŋo ñiŋ sumaŋ. A niŋ wo doolu bee kaañanta le. 29 Dundaŋ buŋo ñiŋ kantari buŋolu, ka taa kuntuntewolu, aniŋ siidulaa buŋo bee niŋ wo doolu kaañanta le mennu be dundaŋ buŋ doolu to. Palanteeroolu be dundaŋ buŋo ñiŋ karoo bee la le, aniŋ a siidulaa buŋo fanaa. Dundaŋ buŋo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 30 Siidulaa buŋolu mennu be konoto luwo buŋolu to, wolu la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. Ì la kono fanoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. 31 Konoto luwo ñiŋ siidulaa buŋo ñaa be tilindiŋ banta luwo le la. Tamaree suŋ muluŋo le be kuntuntewolu bala, mennu be siloo kara fuloo bee la. Seleraŋ teputepu seyi le be jee, wo siloo le ka taa ñiŋ siidulaa buŋo to.
32 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba konoto luwo to ka taa niŋ tilibo dundaŋ buŋo la. A ye a dundaŋ buŋo sumaŋ, aduŋ a niŋ wo doolu bee kaañanta le. 33 A kantari buŋolu, kuntuntewolu, aniŋ siidulaa buŋo niŋ wo doolu bee kaañanta le. Palanteeroolu le be dundaŋ buŋo karoolu bee la, aniŋ siidulaa buŋo fanaa. Dundaŋ buŋo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 34 A siidulaa buŋo ñaa be tilindiŋ banta luwo le la. Tamaree suŋ muluŋ leseriŋolu le be a kuntuntewo bala, meŋ be dundaŋ buŋo kara fuloo bee la. Seleraŋ teputepu seyi le be jee, wo siloo le ka taa ñiŋ dundaŋ buŋo to.
35 Kewo ñiŋ naata n samba konoto luwo maraa la dundaŋ buŋo to. A ye a sumaŋ. A niŋ wo dundaŋ buŋ doolu bee kaañanta le. 36 A kantari buŋolu, kuntuntewolu, aniŋ siidulaa buŋo niŋ wo doolu bee taalu kaañanta le. Palanteeroolu le be ñiŋ dulaa karoo bee la. Dundaŋ buŋo ñiŋ karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ niŋ luulu le fee. 37 A siidulaa buŋo ñaa be tilindiŋ banta luwo le la. Tamaree suŋ muluŋo le be a kuntuntewo bala, meŋ be siloo kara fuloo bee la. Seleraŋ teputepu seyi le be jee, wo siloo le ka taa ñiŋ dundaŋ buŋo daa fanaa to.
Ì ka beeyaŋ sadaalu parendi buŋolu mennu kono
38 Buŋ doo le be jee meŋ daa be tilindiŋ siidulaa buŋo maafaŋo la. Ì ka beeyaŋ jani sadaalu* kuu jee le to. 39 Siidulaa buŋo ñiŋ kono, taabulu naani le be jee, kara-wo-kara fula. Ì ka beeyaŋolu kanateyi ñiŋ taabuloolu le kaŋ ka ì bo sadaa ti. Ñiŋ sadaalu mu jani sadaalu le ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. 40 Taabulu naani doolu le fanaa be banta la, kara-wo-kara, taabulu fula. Ì be dundaŋ buŋo teputepoolu le dandaŋo la mennu ka taa siidulaa buŋo to. 41 Taabulu naani le be dundaŋ buŋo konoto la, naani be banta luwo fanaa to. Ì bee kafuriŋo mu taabulu seyi le ti, ì ka beeyaŋ sadaalu kanateyi mennu kaŋ. 42 Taabulu naani doolu fanaa be jee, mennu mu bere leseriŋo ti. Ì ka beeyaŋ jani sadaalu parendi wolu le kaŋ. Ñinnu kiliŋ-wo-kiliŋ na kara jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ too le fee, a konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa kiliŋ niŋ too le fee, a loo mu nonkonkatiñaa kiliŋ ne ti. Ì ka beeyaŋ jani sadaalu niŋ beeyaŋ koteŋolu kanateyi jooraŋolu mennu la, ì bee ka tara laariŋ ñiŋ taabuloolu le kaŋ. 43 Jooraŋ deŋ dulaalu le be buŋo bala santo karoo bee la, mennu fula-fula be ñoo bala. Ì la jamfoo kaañanta sibira kiliŋ ne fee. Ì ka beeyaŋ subu sadaalu landi wo taabuloolu le kaŋ.
Piriisoolu la buŋolu
44 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba konoto luwo to. Buŋ fula le be jee. Buŋ kiliŋo be maraa karoo dundaŋ buŋo kara la, a ñaa be tilindiŋ bulubaa karoo la. Buŋ doo be bulubaa karoo dundaŋ buŋo kara la, a ñaa be tilindiŋ maraa karoo la. 45 Kewo ñiŋ ko n ye ko, “Buŋo meŋ be maraa karoo dundaŋ buŋo kara la, wo mu piriisoolu* le taa ti mennu ka dookuwo ke Batudulaa Buŋo kono. 46 Buŋ doo meŋ be bulubaa karoo dundaŋ buŋo kara la, wo mu piriisoolu le taa ti, mennu ka dookuwo ke sadaajanidulaa* to. Ñiŋ piriisoolu le mu Sadoki koomalankoolu ti. Itolu doroŋ ne mu moolu ti Lewi lasiloo moolu kono, mennu si kata noo Yaawe la, ka dookuwo ke a ñaatiliŋo la.”
Konoto luwo niŋ Batudulaa Buŋo
47 Bituŋ a ye konoto luwo sumaŋ. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. A konoo la fanoo fanaa kaañanta wo le fee. Sadaajanidulaa be looriŋ Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo le la.
48 Wo le to kewo ñiŋ ye n samba Batudulaa Buŋo siidulaa buŋo to. A ye siidulaa buŋo daa sumaŋ. A kara-wo-kara tatoo meŋ be jee, tonkoŋ naani le be a la. Ì tintoo la waroo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. Daa ñiŋ konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ niŋ naani le fee. Bundaa kara la, tata fula meŋ-wo-meŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa saba le fee.
49 Seleraŋ teputepu taŋ ne be jee, meŋ ka taa fo siidulaa buŋo to. Samasiŋ fula le be daa kara fuloo bee la, kara-wo-kara kiliŋ. Siidulaa buŋo la kara jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. A la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ niŋ fula le fee.
Vision du nouveau temple
V. 1-49: cf. Ap 21:10. (Ex 38:9-20, 1-8. 2 Ch 4:9; 3:4, 14-17.)1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, quatorze ans après la ruine de la ville, en ce même jour, la main de l’Éternel fut sur moi, et il me transporta dans le pays d’Israël. 2 Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite. 3 Il me conduisit là; et voici, il y avait un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain; il avait dans la main un cordeau de lin et une canne pour mesurer, et il se tenait à la porte. 4 Cet homme me dit: Fils de l’homme, regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles! Applique ton attention à toutes les choses que je te montrerai, car tu as été amené ici afin que je te les montre. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu verras. 5 Voici, un mur extérieur entourait la maison de tous côtés. Dans la main de l’homme était une canne de six coudées pour mesurer, chaque coudée ayant un palme de plus que la coudée ordinaire. Il mesura la largeur du mur, qui était d’une canne, et la hauteur, qui était d’une canne. 6 Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l’autre seuil, qui avait une canne en largeur. 7 Chaque chambre était longue d’une canne, et large d’une canne. Il y avait entre les chambres un espace de cinq coudées. Le seuil de la porte, près du vestibule de la porte, à l’intérieur, avait une canne. 8 Il mesura le vestibule de la porte, à l’intérieur; il avait une canne. 9 Il mesura le vestibule de la porte; il avait huit coudées, et ses poteaux en avaient deux; le vestibule de la porte était en dedans. 10 Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre; toutes les trois avaient la même mesure, et les poteaux de chaque côté avaient aussi la même mesure. 11 Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte, qui était de dix coudées, et la hauteur de la porte, qui était de treize coudées. 12 Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre. 13 Il mesura la porte depuis le toit d’une chambre jusqu’au toit de l’autre; il y avait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées. 14 Il compta soixante coudées pour les poteaux, près desquels était une cour, autour de la porte. 15 L’espace entre la porte d’entrée et le vestibule de la porte intérieure était de cinquante coudées. 16 Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux à l’intérieur de la porte tout autour; il y avait aussi des fenêtres dans les vestibules tout autour intérieurement; des palmes étaient sculptées sur les poteaux. 17 Il me conduisit dans le parvis extérieur, où se trouvaient des chambres et un pavé tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavé. 18 Le pavé était au côté des portes, et répondait à la longueur des portes; c’était le pavé inférieur. 19 Il mesura la largeur depuis la porte d’en bas jusqu’au parvis intérieur en dehors; il y avait cent coudées, à l’orient et au septentrion. 20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte septentrionale du parvis extérieur. 21 Ses chambres, au nombre de trois d’un côté et de trois de l’autre, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure que la première porte, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 22 Ses fenêtres, son vestibule, ses palmes, avaient la même mesure que la porte orientale; on y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule. 23 Il y avait une porte au parvis intérieur, vis-à-vis de la porte septentrionale et vis-à-vis de la porte orientale; il mesura d’une porte à l’autre cent coudées. 24 Il me conduisit du côté du midi, où se trouvait la porte méridionale. Il en mesura les poteaux et les vestibules, qui avaient la même mesure. 25 Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, comme les autres fenêtres, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 26 On y montait par sept degrés, devant lesquels était son vestibule; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux. 27 Le parvis intérieur avait une porte du côté du midi; il mesura d’une porte à l’autre au midi cent coudées. 28 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par la porte du midi. Il mesura la porte du midi, qui avait la même mesure. 29 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 30 Il y avait tout autour des vestibules de vingt-cinq coudées de longueur et de cinq de largeur. 31 Les vestibules de la porte aboutissaient au parvis extérieur; il y avait des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 32 Il me conduisit dans le parvis intérieur, par l’entrée orientale. Il mesura la porte, qui avait la même mesure. 33 Ses chambres, ses poteaux et ses vestibules, avaient la même mesure. Cette porte et ses vestibules avaient des fenêtres tout autour, cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 34 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 35 Il me conduisit vers la porte septentrionale. Il la mesura, et trouva la même mesure, 36 ainsi qu’à ses chambres, à ses poteaux et à ses vestibules; elle avait des fenêtres tout autour; cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur. 37 Ses vestibules aboutissaient au parvis extérieur; il y avait de chaque côté des palmes sur ses poteaux, et huit degrés pour y monter. 38 Il y avait une chambre qui s’ouvrait vers les poteaux des portes, et où l’on devait laver les holocaustes. 39 Dans le vestibule de la porte se trouvaient de chaque côté deux tables, sur lesquelles on devait égorger l’holocauste, le sacrifice d’expiation et le sacrifice de culpabilité. 40 A l’un des côtés extérieurs par où l’on montait, à l’entrée de la porte septentrionale, il y avait deux tables; et à l’autre côté, vers le vestibule de la porte, il y avait deux tables. 41 Il se trouvait ainsi, aux côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre, en tout huit tables, sur lesquelles on devait égorger les victimes. 42 Il y avait encore pour les holocaustes quatre tables en pierres de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie, et hautes d’une coudée; on devait mettre sur ces tables les instruments avec lesquels on égorgeait les victimes pour les holocaustes et pour les autres sacrifices. 43 Des rebords de quatre doigts étaient adaptés à la maison tout autour; et la chair des sacrifices devait être mise sur les tables. 44 En dehors de la porte intérieure il y avait des chambres pour les chantres, dans le parvis intérieur: l’une était à côté de la porte septentrionale et avait la face au midi, l’autre était à côté de la porte orientale et avait la face au septentrion. 45 Il me dit: Cette chambre, dont la face est au midi, est pour les sacrificateurs qui ont la garde de la maison; 46 et la chambre dont la face est au septentrion est pour les sacrificateurs qui ont la garde de l’autel. Ce sont les fils de Tsadok, qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent de l’Éternel pour le servir. 47 Il mesura le parvis, qui avait cent coudées de longueur et cent coudées de largeur, en carré. L’autel était devant la maison. 48 Il me conduisit dans le vestibule de la maison. Il mesura les poteaux du vestibule, et trouva cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. La largeur de la porte était de trois coudées d’un côté et de trois coudées de l’autre. 49 Le vestibule avait une longueur de vingt coudées et une largeur de onze coudées; on y montait par des degrés. Il y avait des colonnes près des poteaux, l’une d’un côté, et l’autre de l’autre.