Yaawe ye kiitiyo meŋ laa Edomu bankoo kaŋ
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Seyiri Konkoo la i ye n na kiilaariyaa kumoo fo a ma ko: 3 Nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: M maŋ tara ali la kuwo to, aduŋ m bulu be sii la ali ma le. M be ali kasaara la le, ali ye kenseŋyaa. 4 M be ali la saatee baalu bee kasaara la ka ì ke tumbuŋo ti, ì ye kenseŋyaa. Wo to le ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
5 “Ali ye jawuyaa juloo le duŋ ali niŋ Banisirayila teema. Ali ye ì jamfaa le ka ì duŋ keloo kono, ì la maasiiboo waatoo kono, meŋ keta ì la kuluuroo labandulaa ti.” 6 Maarii Yaawe ko: “A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne, m be ali parendi la yeleboŋo le ye, aduŋ yeleboŋo le be bula la ali nooma. Baawo ali tuumita yeleboŋo le la, wo to yeleboŋo be bula la ali nooma le. 7 M be Seyiri Konkoo kasaara la le, ŋa a kenseŋyandi, aduŋ moo-wo-moo meŋ ka taa aniŋ meŋ ka bo naŋ jee, m be wolu bee kasaara la le. 8 M be ali la konkoolu fandi la niŋ furewolu le la. Ali la konkoriŋolu, ali la wulumbaŋolu, aniŋ ali la woyoolu bee be tara la faariŋ furewolu le la, mennu faata keloo kono. 9 M be badaa-badaa kasaaroo le boyi la ali la bankoo niŋ ali la saatewolu kaŋ, aduŋ moo te tara la ì kono kotenke. Wo to le, ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
10 “Ali ye ñiŋ ne fo Banisirayila niŋ Yahuuda bankoolu ma ko, ‘Ñiŋ banku fuloo be ke la ǹ taa le ti, aduŋ m̀ be ì taa la le, ka sabati jee,’ hani nte Yaawe be jee ñaa-wo-ñaa. 11 Bari a be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe i Maariyo be baluuriŋ ne: M bulu be laa la alitolu Edomunkoolu kaŋ ne, ali ye kamfaa niŋ kiiliyaa meŋ yitandi n na moolu la, aduŋ ali ye konnanteeyaa le tiliŋ ì la. Niŋ ŋa n na kiitiyo teyi, i si a je n na kuwo si loŋ Banisirayila bankoo bee kaŋ. 12 Wo to le ali be a loŋ na ko, nte Yaawe ye tooñeeri kumoolu moyi le, ali ye mennu fo Banisirayila konkoolu ma, ka a fo ko, ‘Ì kenseŋo le tuta jee, ì ye ì duŋ m̀ bulu le, ali ŋà ì kasaara.’ 13 Ali ka ali faŋ wara le aniŋ ka tenteŋ ka faŋ wara kumoolu fo m ma. Ŋa a moyi le.”
14 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “M be duniyaa bee kontaanindi la le, kaatu m be ali kasaara la le, ali la bankoo ye kenseŋyaa. 15 Ko ali seewoota Banisirayilankoolu la keetaabankoo la kasaaroo niŋ a la kenseŋyaa la ñaameŋ, m bulu be laa la ali kaŋ wo le ñaama. Ite Seyiri Konkoo, i niŋ Edomu bankoo muumewo bee be kasaara la le, ali ye kenseŋyaa. Wo to le, ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
Prophétie contre les Édomites
V. 1-15: cf. (Éz 25:12-14; 36:1-7. Jé 49:7-22. Ab 1.) La 4:21.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, tourne ta face vers la montagne de Séir,
Et prophétise contre elle!
3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’en veux à toi, montagne de Séir!
J’étends ma main sur toi,
Et je fais de toi une solitude et un désert.
4 Je mettrai tes villes en ruines,
Tu deviendras une solitude,
Et tu sauras que je suis l’Éternel.
5 Parce que tu avais une haine éternelle,
Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël,
Au jour de leur détresse,
Au temps où l’iniquité était à son terme,
6 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,
Je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra;
Puisque tu n’as pas haï le sang,
Le sang te poursuivra.
7 Je ferai de la montagne de Séir une solitude et un désert,
Et j’en exterminerai les allants et les venants.
8 Je remplirai de morts ses montagnes;
Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins,
Tomberont ceux qui seront frappés par l’épée.
9 Je ferai de toi des solitudes éternelles,
Tes villes ne seront plus habitées,
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
10 Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi,
Et nous en prendrons possession,
Quand même l’Éternel était là,
11 Je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel,
J’agirai avec la colère et la fureur
Que tu as montrées, dans ta haine contre eux;
Et je me ferai connaître au milieu d’eux,
Quand je te jugerai.
12 Tu sauras que moi, l’Éternel,
J’ai entendu tous les outrages
Que tu as proférés contre les montagnes d’Israël,
En disant: Elles sont dévastées,
Elles nous sont livrées comme une proie.
13 Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours,
Vous avez multiplié vos paroles contre moi:
J’ai entendu.
14 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Lorsque tout le pays sera dans la joie,
Je ferai de toi une solitude.
15 A cause de la joie que tu as éprouvée
Parce que l’héritage de la maison d’Israël était dévasté,
Je te traiterai de la même manière;
Tu deviendras une solitude, montagne de Séir,
Toi, et Édom tout entier.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.