Rubeni koomalankoolu
1 Ñinnu le mu Rubeni koomalankoolu ti. Rubeni, ate le keta Isirayila dinkee foloo ti, bari a ye a faamaa la kaŋ foroyandi musoo* doo le laañooyaa. Wo daliiloo kaŋ, a naata foo a la dinkee folooyaa makaamoo la, a diita a doomaa Yusufa dinkewolu la. Wo kamma la Rubeni too maŋ tara safeeriŋ ì la dimbaayaa saatari safeeriŋo to, ko ì la alifaayaa siŋo ka tara ñaameŋ. 2 Yahuuda le la kuwo wulita ka tambi ì bee la, aduŋ maralilaa bota ate le bala, bari hani wo bee, alifaayaa makaamoo ì la wuluwo to, wo keta Yusufa le taa ti. 3 Rubeni, Banisirayila dinkee foloo, a dinkewolu, wolu le mu: Hanoki, Pallu, Hesironi, aniŋ Karimi.
4 Yoweli koomalankoolu, wolu le mu: Semaya, Kooki, Simeyi, 5 Mika, Reyaya, Baali, 6 aniŋ Beera. Asiriya mansa Tikilati-Pilesa ye ate le samba ka taa mutoo kono. Ñaatonkoo le mu Rubeni lasiloo kono.
7 Ì la dimbaayaa ye ì kaabiila moolu saata ñaameŋ, wolu le mu Yeyeli ti, ì la ñaatonkoo, Jakariya, 8 aniŋ Bela. Bela, Asasi dinkewo, Asasi, Sema dinkewo, Sema, Yoweli dinkewo, meŋ tarata sabatiriŋ Aroweri, ka taa wo la fo Nebo aniŋ Baali-Mewoni. 9 Kaatu ì la beeyaŋ koorewolu siyaajawuta le Kileyadi, ì sabatita tilibo karoo fanaa la, ka taa wo la fo keñewuloo* datidulaa to, meŋ taata fo Yufurati Boloŋo bala. 10 Mansa Sawulu tiloo la, ì ye keloo wulindi Hajara koomalankoolu kamma, ì ye ì noo. Ì sabatita ì la tundoo bee kaŋ Kileyadi tilibo kara maafaŋo la.
Kadu koomalankoolu
11 Kadu koomalankoolu le tarata sabatiriŋ ì daala Basani tundoo kaŋ, ka taa fo Saleka. 12 Yoweli le mu kaabiila ñaatonka keebaa ti, Safamu be a nooma, Yanayi niŋ Safati le mu kaabiila koteŋolu la ñaatonka keebaa ti Basani tundoo kaŋ.
13 Kaabiila woorowula koteŋolu la ñaatonkoolu mu Mikayeli le ti, Mesullamu, Seba, Yorayi, Yakani, Siya aniŋ Eberi. 14 Wolu bee mu Abihayili koomalankoolu le ti. Abihayili mu Huri dinkewo le ti, Huri Yarowa dinkewo, Yarowa Kileyadi dinkewo, Kileyadi Mikayeli dinkewo, Mikayeli Yesisayi dinkewo, Yesisayi Yaado dinkewo, Yaado Busi dinkewo. 15 Ahi Abudiyeli dinkewo, Kuni mamariŋo, ate le keta ñaatonka keebaa ti ì la kaabiiloolu kono. 16 Ì sabatita Kileyadi niŋ Basani tundoolu kaŋ, ì niŋ ì saatewolu, aniŋ Saroni beeyaŋ daañini dulaalu to ka taa fo ì daŋolu to.
17 Ñinnu bee bonsuŋ saataroo safeeta Yahuuda mansa Yotamu tiloo le la, aniŋ Banisirayila mansa Yerobowamu tiloo la.
Tilibola lasili moolu la kelediŋolu
18 Rubeni lasiloo, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo, wolu ye kelejawara baalu le soto. Ì ye kalafayoo noo, aduŋ ì ye kele wuloo loŋ baake. Koteeroolu* niŋ hawusaroolu* le ka tara ì bulu. Ì moo wuli taŋ naani niŋ naani, moo keme woorowula, moo taŋ wooro, wolu le parendita keloo la. 19 Ì ye keloo wulindi Hajara koomalankoolu kamma, aniŋ Yeturi, Nafisi niŋ Nodabu koomalankoolu. 20 Ì ye Alla daani keloo waatoo la, a naata ì la duwaa jaabi, kaatu ì ye ì jikoo loo a kaŋ ne. Aduŋ a ye nooroo dii ì la, ì ye Hajara koomalankoolu muta, aniŋ mennu bee be ì fee. 21 Ì ye ì jawoolu la beeyaŋolu bee le muta, ñonkome wuli taŋ luulu, saajii wuli keme fula wuli taŋ luulu, fali wuli fula, aniŋ moo wuli keme. 22 Ì ye jamaa le faa, kaatu Alla la keloo le mu. Aduŋ ì sabatita wo dulaalu to fo mutoo waatoo la.
Manase lasili talanteemoo
23 Manase lasili talanteemoo moolu siyaata le, ì siita bankoo kaŋ, ka bo Basani tundoo kaŋ, ka taa fo Baali-Herimoni, Seniri aniŋ Herimoni* Konkoo to.
24 Ñinnu le mu ì la lasili ñaatonkoolu ti: Eferi, Isi, Eliyeli, Asiriyeli, Yeremiya, Hodawiya aniŋ Yaadiyeli. Ñinnu mu kelejawaroolu le ti, moo too boriŋolu, aduŋ lasili ñaatonkoolu le mu. 25 Bari ì balanta ì la moo foloolu la Alla ma le, ì ye ì faŋ ke ko cakoolu ka wo bankoo moolu la jalaŋolu batu, Alla ye bankoo moolu mennu kasaara ì ñaato. 26 Bituŋ Banisirayila la Alla naata Asiriya mansa Puli, ì ka a fo meŋ fanaa ye ko Tikilati-Pilesa, maamandi ì kamma ka ì kele, aduŋ a ye ì bee samba mutoo kono. Wolu le mu Rubeni lasiloo ti, Kadu lasiloo aniŋ Manase lasili talanteemoo, a ye ì samba Hala, Habori aniŋ Hara tundoolu kaŋ, aniŋ Kosani Boloŋo daala, ka naa bula fo bii tiloo la.
Descendants de Ruben, de Gad et de Manassé
V. 1-10: cf. (Ge 49:3, 4, 8-10; 48:5, 6.) No 26:5, 6. Jos 13:15-23.1 Fils de Ruben, premier-né d’Israël. Car il était le premier-né; mais, parce qu’il souilla la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël; toutefois Joseph ne dut pas être enregistré dans les généalogies comme premier-né. 2 Juda fut, à la vérité, puissant parmi ses frères, et de lui est issu un prince; mais le droit d’aînesse est à Joseph. 3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. 4 Fils de Joël: Schemaeja, son fils; Gog, son fils; Schimeï, son fils; 5 Michée, son fils; Reaja, son fils; Baal, son fils; 6 Beéra, son fils, que Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, emmena captif: il était prince des Rubénites. 7 Frères de Beéra, d’après leurs familles, tels qu’ils sont enregistrés dans les généalogies selon leurs générations: le premier, Jeïel; Zacharie; 8 Béla, fils d’Azaz, fils de Schéma, fils de Joël. Béla habitait à Aroër, et jusqu’à Nebo et à Baal-Meon; 9 à l’orient, il habitait jusqu’à l’entrée du désert depuis le fleuve de l’Euphrate, car leurs troupeaux étaient nombreux dans le pays de Galaad. 10 Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
V. 11-26: cf. (No 26:15-17, 29-34. Jos 13:24-31.) 2 Ch 14:8-14. Hé 10:32.11 Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d’eux, dans le pays de Basan, jusqu’à Salca. 12 Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan. 13 Leurs frères, d’après les maisons de leurs pères: Micaël, Meschullam, Schéba, Joraï, Jaecan, Zia et Éber, sept. 14 Voici les fils d’Abichaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeschischaï, fils de Jachdo, fils de Buz; 15 Achi, fils d’Abdiel, fils de Guni, était chef des maisons de leurs pères. 16 Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu’à leurs extrémités. 17 Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, du temps de Jotham, roi de Juda, et du temps de Jéroboam, roi d’Israël. 18 Les fils de Ruben, les Gadites et la demi-tribu de Manassé avaient de vaillants hommes, portant le bouclier et l’épée, tirant de l’arc, et exercés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d’aller à l’armée. 19 Ils firent la guerre aux Hagaréniens, à Jethur, à Naphisch et à Nodab. 20 Ils reçurent du secours contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés entre leurs mains. Car, pendant le combat, ils avaient crié à Dieu, qui les exauça, parce qu’ils s’étaient confiés en lui. 21 Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes; 22 car il y eut beaucoup de morts, parce que le combat venait de Dieu. Et ils s’établirent à leur place jusqu’au temps où ils furent emmenés captifs. 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé habitaient dans le pays, depuis Basan jusqu’à Baal-Hermon et à Senir, et à la montagne d’Hermon; ils étaient nombreux. 24 Voici les chefs des maisons de leurs pères: Épher, Jischeï, Éliel, Azriel, Jérémie, Hodavia et Jachdiel, vaillants hommes, gens de renom, chefs des maisons de leurs pères. 25 Mais ils péchèrent contre le Dieu de leurs pères, et ils se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux. 26 Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et Tilgath-Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.