Ka fuwaaroolu ñaawali, wo mu Daamansoo sookoo le ti
1 Ka mbuuru jaaroo ñimi kayiroo niŋ tenkuŋo kono,
wo le fisiyaata domori diimaa domoo ti buŋo kono, sonkoo be daameŋ.
2 Joŋo meŋ ñaamenta a la dookuwo kono, be dinkee fuuriŋo mara la le,
aduŋ a niŋ a maarii la dimbaayaa be kaañaŋ na keetaafeŋo to le.
3 Komeŋ dimbaa ka sanoo niŋ kodiforoo foroyandi ñaameŋ,
Yaawe* ka moo sondomoo la kuwo kotobo wo le ñaama.
4 Moo kuruŋo le ka i lamoyi kuma jawoo la,
aduŋ faniyaa folaa le ka i lamoyi faniyaa kumoo la.
5 Moo meŋ ka fuwaaroolu ñaawali, ka ì Daamansoo le sooki,
meŋ ka seewoo maasiiba kuwo la, a te kana la maasiiboo ma.
6 Mamariŋo ka ke mamoo ye ŋaañaaraŋo le ti,
aduŋ dindiŋo fanaa ka kontaanoo soto, a la alifaalu la karoo le la.
7 Kuma diimaa foo ka ke toolee baa fee kuu kuntaŋo le ti,
bari feŋ ne maŋ jawuyaa mansa la faniyaa foo ti.
8 Dukoo ka ke kundaanoo le ti moo ye, meŋ ye a dii,
a taata daa-wo-daa a ka ke a ye ñaatotaa ti le.
9 Moo meŋ ka yamfa moolu ye, ka teeriyaa le bambandi,
bari meŋ ka kuma kotoo seyinkaŋo ke, ka teeri sutuŋolu la teeriyaa le tiñaa.
10 Jalayiroo ka duŋ moo la le, meŋ ye kuwolu bo noo ñoo to,
ka tambi junkuru kemoo la toolewo bala.
11 Moo kuruŋo ka tara balaŋ kuwo doroŋ ne to,
kiilaa meŋ maŋ balafaa soto, ì be wo le kii la, ka taa a boyinkaŋ.
12 Ka kata jata dimbaa la, ì ye meŋ diŋolu suuñaa a koto,
wo le fisiyaata ka toolewo waliŋ, a la tooleeyaa maañaa kaŋ.
13 Niŋ moo ye ñiiñaa joo jawuyaa la,
jawuyaa buka bo a la karoo la muumeeke.
14 Sonka wulindoo ka munta le ko, niŋ ì ye balaŋo sapoo bo,
wo to kuwo daa faa, janniŋ sonkoo ka wuli.
15 Yaawe tanoo le mu moo ti, meŋ niŋ a be kiitiyo kunna,
a ka laa moo jawoo kaŋ, a ye bo moo tilindiŋo koto.
16 Muŋ ne ye a tinna toolewo ñanta kodoo soto la ka ñaameŋo saŋ,
niŋ a maŋ a ŋaniya ka karaŋo ke?
Soyez toujours reconnaissant
17 I teeroo ka tara lafiriŋ i la le waati-wo-waati,
aduŋ i niŋ i baadiŋo le ka deŋ niikuyaa la.
18 Moo meŋ hakiloo maŋ kuwolu bo noo ñoo to,
wo le be soŋ na ka a siiñoo la juloo ke a kunto dunoo ti.
19 Moo meŋ lafita sonkoo la, a ka lafi junube kuwo le la,
aduŋ moo meŋ ka faŋ wara maañaa ke, wo ka labaŋ boyoo le la.
20 Moo ŋaniya jawoo buka ñaatotaa soto,
meŋ daakumoo ka neeneeroo ke, wo ka duŋ mantooroo le kono.
21 Toolee baa wuluwo mu niitooroo doroŋ ne ti,
a faamaa buka seewoo kuu soto a la karoo la.
22 Niilaa mu boori bete baa le ti balajaatoo ye,
bari niŋ i niyo maŋ laa, i ka tara lamfuriŋ ne.
23 Moo kuruŋo ka dukoo muta kulloo le kono,
ka jenke luwaa siloo la.
24 Moo meŋ ka kuwolu bo noo ñoo to, a ka ñaameŋ kuwolu le ke,
bari toolewo hakiloo ka tara kuu jamaa le kaŋ,
aduŋ a buka kututeyi ì to.
25 Toolewo ka niitooroo le naati a faamaa kaŋ,
niikuyaa, a wuluu baa ye.
26 A maŋ ke siloo ti ka alimaanoo laa moo kaŋ, meŋ maŋ kuu ke,
waraŋ ka moo kummaa buutee a la tiliŋo kaŋ.
27 Moo meŋ ka a fokumoo keseŋ, a mu londitiyo le ti,
aduŋ moo meŋ na kamfaa maŋ tariyaa, wo ka fahaamuroo ke le.
28 Hani toolewo meŋ ka i deyi, ì ka a muta moo ñaamendiŋo le ti,
niŋ a ye a neŋo muta, ì ka a bula moo hakilimaalu le kono.
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix,
Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte,
Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique,
Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait;
Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards,
Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé;
Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit;
De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour,
Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent
Que cent coups sur l’insensé.
11 Le méchant ne cherche que révolte,
Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits,
Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 De celui qui rend le mal pour le bien
Le mal ne quittera point la maison.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue;
Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste
Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé?
A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 L’ami aime en tout temps,
Et dans le malheur il se montre un frère.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements,
Il cautionne son prochain.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché;
Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur,
Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin;
Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 Un cœur joyeux est un bon remède,
Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Le méchant accepte en secret des présents,
Pour pervertir les voies de la justice.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent,
Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père,
Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende,
Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science,
Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.