Yaawe ye tuumiroo laa Banisirayila kaŋ
1 Alitolu Banisirayilankoolu,
ali ali tuloo loo Yaawe* la kumakaŋo la.
Yaawe ye Banisirayila siilaalu
tuumi ñiŋ ne la ko:
“Ñiŋ bankoo kaŋ,
foroyaa te keriŋ waraŋ tiliŋo,
fo Alla lombaliyaa doroŋ.
2 Kaloo, faniyaa, aniŋ moofaa,
suuñaaroo niŋ jeenoo be fuumariŋ,
yeleboŋ be yeleboŋ nooma.
3 Wo le ye a tinna
bankoo be kumboo kaŋ,
a siilaalu be koririŋ,
ì niŋ wulakono daafeŋolu niŋ kunoolu,
hani baakono ñewolu be kasaara kaŋ ne.”
Yaawe ye piriisoolu tuumi
4 Yaawe ko:
“Moo kana moo jalayi,
waraŋ ka kaŋo laa moo la,
nte la tuumiroo be alitolu piriisoolu* le kaŋ.
5 Suuto tili,
ali niŋ annabiyomoolu ka boyi le,
m be ali baamaa kasaara la le.
6 N na moolu kasaarata lombaliyaa kaŋ.
Alitolu piriisoolu ye ì baŋ ne ka n loŋ,
wo to ŋa m baŋ ali la piriisiyaa to le.
Bayiri ali ñinata ali la Alla la Luwaa la,
nte fanaa be ñina la ali diŋolu la le.
7 Ali ka siyaa ñaameŋ,
ali ka junuboo ke wo le ñaama,
ali ka ali la horomoo faliŋ maloo le la.
8 Ali ka i daañini n na moolu la sadaa* suboo le la,
wo le ye a tinna
ali ka tara ñaaniriŋ ì la junube kewo la.
9 Meŋ laata n na moolu kaŋ,
wo le be laa la alitolu piriisoolu fanaa kaŋ.
M be ali jarabi la ali la sila jawoolu la le,
ŋa ali joo ali kebaaroo la.
10 Ali si domoroo ke,
ali konoo te faa la,
ali ye cakayaa ke,
ali te jiidi la,
kaatu ali ye ali koo dii nte Yaawe la le.”
Yaawe ye Banisirayila tuumi a la jalambatoo la
11 Yaawe ko:
“Cakayaa, wayini* kutoo aniŋ wayini kumuŋo,
wolu le ye n na moolu la fahaamuroo taa.
12 N na moolu ka yaamaroo ñini jalaŋ yiroo le bulu,
ì la taamaraŋ dokoo le mu ì la juubeerilaŋo ti,
cakayaa maañaa le ye ì filindi.
Ì ye ì koo dii ì la Alla la,
ì bulata jalaŋolu nooma,
wo mu cakayaa le ti.
13 Ì ka beeyaŋ sadaalu bo konko baalu kaŋ santo,
konkoriŋolu kaŋ, ì ka cuuraayoo siisindi sadaa ti,
yirisuŋ baalu niŋ yirisuŋ biireeriŋolu fanaa koto,
kaatu wolu le ye dubeŋ kendoo soto.
“Wo le ye a tinna
ali dimmusoolu keta cakoolu ti,
ali diŋolu la musoolu, jeenelaalu.
14 N te ali dimmusoolu jarabi la,
niŋ ì ye cakayaa ke,
n te feŋ ke la ali bitammusoolu fanaa la,
niŋ ì ye jeenoo ke.
Kaatu kewolu faŋo le niŋ jalaŋ batudulaa cakoolu ka taa kara la,
ì niŋ ì ka beeyaŋ sadaalu bo jalaŋ batudulaa to.
Hakilintaŋolu ka kasaara teŋ ne.
15 “Ite Banisirayila,
i si cakayaa ke ñaa-wo-ñaa,
kana Yahuuda duŋ ñiŋ junuboo to.
Ite Yahuuda,
i dahaa baturoo la Kilikali,
kana taa baturoo la Beti-Aweni,
i kana i kali nte Yaawe too la.
16 Tooñaa, Banisirayila kuŋo be jaariŋ ne,
ko fali balannaa.
Silaŋ n si a kanta noo
kene fanuŋo to ñaadii le ko saajiiriŋo?
17 Efurayimu* ye a faŋ dii jalaŋolu le la,
ali a bula a faŋ ma.
18 Ì la dolo miŋ baa koolaa,
ì la niidiyaa ka ke cakayaa le ti,
ì ka lafi malu kuwo le la diina horomoo ti.
19 Foñoo le ye ì koora ñoo la ka ì samba,
ì la sadaalu be maloo doroŋ ne naati la ì kaŋ.”
Les crimes d’Israël et de Juda; censures et menaces
V. 1-5: cf. Jé 5:1-9Jé 9:2-10.1 Écoutez la parole de l’Éternel, enfants d’Israël!
Car l’Éternel a un procès avec les habitants du pays,
Parce qu’il n’y a point de vérité, point de miséricorde,
Point de connaissance de Dieu dans le pays.
2 Il n’y a que parjures et mensonges,
Assassinats, vols et adultères;
On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.
3 C’est pourquoi le pays sera dans le deuil,
Tous ceux qui l’habitent seront languissants,
Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel;
Même les poissons de la mer disparaîtront.
4 Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches;
Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.
5 Tu tomberas de jour,
Le prophète avec toi tombera de nuit,
Et je détruirai ta mère.
V. 6-10: cf. Jé 8:8-13. Mal 2:1-9.6 Mon peuple est détruit, parce qu’il lui manque la connaissance.
Puisque tu as rejeté la connaissance,
Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce;
Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu,
J’oublierai aussi tes enfants.
7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi:
Je changerai leur gloire en ignominie.
8 Ils se repaissent des péchés de mon peuple,
Ils sont avides de ses iniquités.
9 Il en sera du sacrificateur comme du peuple;
Je le châtierai selon ses voies,
Je lui rendrai selon ses œuvres.
10 Ils mangeront sans se rassasier,
Ils se prostitueront sans multiplier,
Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel et ses commandements.
V. 11-14: cf. No 25:1-3. Éz 20:27-33.11 La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.
12 Mon peuple consulte son bois,
Et c’est son bâton qui lui parle;
Car l’esprit de prostitution égare,
Et ils se prostituent loin de leur Dieu.
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes,
Ils brûlent de l’encens sur les collines,
Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes,
Dont l’ombrage est agréable.
C’est pourquoi vos filles se prostituent,
Et vos belles-filles sont adultères.
14 Je ne punirai pas vos filles parce qu’elles se prostituent,
Ni vos belles-filles parce qu’elles sont adultères,
Car eux-mêmes vont à l’écart avec des prostituées,
Et sacrifient avec des femmes débauchées.
Le peuple insensé court à sa perte.
V. 15-19: cf. Os 12:1Os 10:1-8.15 Si tu te livres à la prostitution, ô Israël,
Que Juda ne se rende pas coupable;
N’allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven,
Et ne jurez pas: L’Éternel est vivant!
16 Parce qu’Israël se révolte comme une génisse indomptable,
Maintenant l’Éternel le fera paître
Comme un agneau dans de vastes plaines.
17 Éphraïm est attaché aux idoles: laisse-le!
18 A peine ont-ils cessé de boire
Qu’ils se livrent à la prostitution;
Leurs chefs sont avides d’ignominie.
19 Le vent les enveloppera de ses ailes,
Et ils auront honte de leurs sacrifices.