Annabilayi Hoseya
1 Yaawe* la kumoolu fele, mennu naata Hoseya kaŋ, Beeri dinkewo. Ì naata a kaŋ ñiŋ Yahuuda mansoolu la marali tiloolu le la: Usiya, Yotamu, Ahasi aniŋ Hesekiya. Meŋ ye Banisirayila mara wo waatoolu la, wo le mu Yerobowamu ti, Yehowasi dinkewo.
Hoseya la dimbaayaa
2 Yaawe la diyaamu foloo Hoseya ye, a ko a ye le ko, “Taa i ye cakamusoo futuu, ali ye cakadiŋolu wuluu, kaatu ñiŋ banku moolu ka cakayaa maañaa le ke, bayiri ì ye ì koo dii nte Yaawe la le.” 3 Bituŋ Hoseya taata, a ye Komeri futuu, Dibulayimu dimmusoo. Wo ye konoo taa, a ye dinkewo wuluu a ye.
4 Bituŋ Yaawe ko a ye ko, “A toolaa Yesireeli la, kaatu ñaato domandiŋ m be Yehu dimbaayaa jarabi la yeleboŋo le la, meŋ keta Yesireeli. Aduŋ m be daŋ ke la Banisirayila mansamarali bankoo la le. 5 Wo luŋo la, m be Banisirayila la kalabeñoo kati la Yesireeli Wulumbaŋo to le.”
6 Komeri ye konoo taa kotenke, a ye dimmusoo wuluu. Bituŋ Yaawe ko Hoseya ye ko, “A toolaa Lo-Ruhama la, kaatu n te balafaa soto la Banisirayila ye kotenke, waraŋ ka yamfa ì ye. 7 Bari m be balafaa soto la Yahuuda ye le, m be ì tanka la le ka bo niŋ nte Yaawe faŋo la, ì la Alla. N na a tankandoo te bo la niŋ kalabeñoo la, hawusaroo*, keloo, suwoolu waraŋ suu borindilaalu.”
8 Biriŋ Komeri ye Lo-Ruhama bondi sunjoo to, a ye konoo taa kotenke, a ye dinkewo wuluu. 9 Bituŋ Yaawe ko a ye ko, “A toolaa Lo-Ammi la, kaatu ali maŋ ke n na moolu ti, aduŋ nte maŋ ke ali la Alla ti.”
Banisirayila be neemoo soto la le kotenke
10 “Hani wo Banisirayilankoolu yaatewo be ke la le ko bankumunkoo, meŋ te sumaŋ noo la sako a yaatewo si loŋ. Aduŋ a fota a ma daameŋ to ko, ‘Ali maŋ ke n na moolu ti,’ a be fo la a ma jee le to ko, ‘Alla baluuriŋo diŋolu.’ 11 Yahuuda moolu niŋ Banisirayila moolu be kafu la ñoo ma le, ì ye ke kiliŋ ti, ì ye ñaatonka kiliŋ tomboŋ. Ì si yiriwaa ì la bankoo kaŋ kotenke. Tooñaa-tooñaa, Yesireeli la luŋo be ke la luŋ baa le ti.”
Idolâtrie et corruption d’Israël; châtiment et retour en grâce
V. 1-9: cf. (Os 2:4-15; 3:1-4.) 2 R 17:1-23.1 La parole de l’Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d’Ozias, de Jotham, d’Achaz, d’Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël. 2 La première fois que l’Éternel adressa la parole à Osée, l’Éternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l’Éternel! 3 Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils. 4 Et l’Éternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d’Israël. 5 En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel. 6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l’Éternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n’aurai plus pitié de la maison d’Israël, je ne lui pardonnerai plus. 7 Mais j’aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l’Éternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. 8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils. 9 Et l’Éternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n’êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.