Kuŋyaatee fulanjaŋo
1 Alibalaa ñiŋ koolaa, Yaawe* naata a fo Musa niŋ Piriisi* Eleyasa, Haaruna dinkewo ye le ko, 2 “Ali Banisirayila jamaa bee yaatee ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, kee-wo-kee siyo futata sanji muwaŋ, ka taa wo ye santo la, niŋ a si keloo noo.” 3 Bituŋ Musa niŋ Piriisi Eleyasa diyaamuta ì ye Mowabi kene fanuŋo to, Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la. Ì ko ì ye ko, 4 “Ali kewolu yaatee mennu ye sanji muwaŋ soto ka taa wo ye santo la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.”
Ñinnu le mu Banisirayilankoolu ti mennu bota naŋ Misira:
Rubeni lasiloo
5 Rubeni, Isirayila dinkee foloo, koomalankoolu, wolu le mu Hanoki kaabiila moolu ti, Pallu kaabiila moolu, 6 Hesironi kaabiila moolu, aniŋ Karimi kaabiila moolu.
7 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Rubeni lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani niŋ saba, keme woorowula niŋ taŋ saba le fee.
8 Pallu dinkewo le mu Eliyabu ti. 9 Eliyabu dinkewolu, wolu le mu Nemuweli ti, Datani, aniŋ Abiramu. Datani niŋ Abiramu, itolu keta nuŋ jamaa ñaatonkoolu le ti mennu tarata balandiŋ Musa niŋ Haaruna ma. Ì tarata Kora la kafoo moolu le kono, ì balanta Yaawe ma. 10 Bankoo yeleta ì fee a ye ì kunuŋ ì niŋ Kora, meŋ noomalankoolu faata biriŋ dimbaa ye kee keme fula kee taŋ luulu bee domo. Ì la kuwo keta taamanseeroo ti ka moolu dandalaa. 11 Bari wo ñaa-wo-ñaa Kora koomoo maŋ buruka.
Simeyoni lasiloo
12 Simeyoni koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Nemuweli kaabiila moolu ti, Yamini kaabiila moolu, Yakini kaabiila moolu, 13 Sera kaabiila moolu, aniŋ Sawuli kaabiila moolu.
14 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Simeyoni lasiloo kono. Ì taata kaañaŋ kee wuli muwaŋ niŋ fula, aniŋ keme fula le fee.
Kadu lasiloo
15 Kadu koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Sefoni kaabiila moolu ti, Haki kaabiila moolu, Suni kaabiila moolu, 16 Osini kaabiila moolu, Eri kaabiila moolu, 17 Arodi kaabiila moolu, aniŋ Areli kaabiila moolu.
18 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Kadu lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani, aniŋ keme luulu le fee.
Yahuuda lasiloo
19 Eri niŋ Onani mu Yahuuda dinkewolu le ti, bari ì faata Kanaani bankoo le kaŋ nuŋ.
20 Yahuuda koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Sela kaabiila moolu ti, Peresi kaabiila moolu, aniŋ Sera kaabiila moolu.
21 Peresi koomalankoolu, wolu le mu Hesironi kaabiila moolu ti, aniŋ Hamuli kaabiila moolu.
22 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Yahuuda lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ woorowula niŋ wooro, aniŋ keme luulu le fee.
Isakari lasiloo
23 Isakari koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Tola kaabiila moolu ti, Puwa kaabiila moolu, 24 Yasubu kaabiila moolu, aniŋ Simuroni kaabiila moolu.
25 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Isakari lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ wooro niŋ naani, aniŋ keme saba le fee.
Sebuluni lasiloo
26 Sebuluni koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Seredi kaabiila moolu ti, Eloni kaabiila moolu, aniŋ Yaleeli kaabiila moolu.
27 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Sebuluni lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ wooro aniŋ keme luulu le fee.
Manase lasiloo
28 Yusufa koomalankoolu la kaabiiloolu, Manase niŋ Efurayimu* la karoo la, wolu le mu:
29 Manase koomalankoolu:
Makiri kaabiila moolu, Makiri, ate le mu Kileyadi faamaa ti, aniŋ Kileyadi kaabiila moolu.
30 Kileyadi koomalankoolu, wolu le mu Iyesa kaabiila moolu ti, Heleki kaabiila moolu, 31 Asiriyeli kaabiila moolu, Sekemu kaabiila moolu, 32 Semida kaabiila moolu, aniŋ Heferi kaabiila moolu.
33 Selofehadi, Heferi dinkewo, ate maŋ dinkee soto, a ye dimmusoolu doroŋ ne soto. Ì toolu mu: Maala le ti, Nowa, Hokila, Milika aniŋ Tirisa.
34 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Manase lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ luulu niŋ fula, aniŋ keme woorowula le fee.
Efurayimu lasiloo
35 Efurayimu koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Sutela kaabiila moolu ti, Bekeri kaabiila moolu, aniŋ Tahani kaabiila moolu.
36 Sutela koomalankoolu, wolu le mu Erani kaabiila moolu ti.
37 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Efurayimu lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ saba niŋ fula, aniŋ keme luulu le fee.
Ñinnu le mu Yusufa koomalankoolu la kaabiiloolu ti.
Benjamini lasiloo
38 Benjamini koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Bela kaabiila moolu ti, Asibeli kaabiila moolu, Ahiramu kaabiila moolu, 39 Sufamu kaabiila moolu, aniŋ Hufamu kaabiila moolu.
40 Bela koomalankoolu, ka bo niŋ Aridi niŋ Naamani la, wolu le mu Aridi kaabiila moolu ti, aniŋ Naamani kaabiila moolu.
41 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Benjamini lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani niŋ luulu, aniŋ keme wooro le fee.
Dani lasiloo
42 Dani koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Suhamu kaabiila moolu ti.
Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Dani lasiloo kono.
43 Ì bee mu Suhamu kaabiiloolu le ti. Moo meŋ yaateeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ wooro niŋ naani, aniŋ keme naani le fee.
Aseri lasiloo
44 Aseri koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Imuna kaabiila moolu ti, Isiwi kaabiila moolu, aniŋ Beriya kaabiila moolu.
45 Beriya koomalankoolu, wolu le mu Heberi kaabiila moolu ti, aniŋ Malikiyeli kaabiila moolu.
46 Aseri ye dimmusoo le soto meŋ too mu Sera ti.
47 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Aseri lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ luulu niŋ saba, aniŋ keme naani le fee.
Nafutali lasiloo
48 Nafutali koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Yaseeli kaabiila moolu ti, Kuni kaabiila moolu, 49 Yeseri kaabiila moolu, aniŋ Sillemu kaabiila moolu.
50 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Nafutali lasiloo kono. Moo meŋ yaateeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani niŋ luulu, aniŋ keme naani le fee.
51 Banisirayila kewolu bee kafuriŋo ñoo ma, taata kaañaŋ kee wuli keme wooro niŋ kiliŋ, keme woorowula aniŋ taŋ saba le fee.
Yaateeroo daliiloo
52 Yaawe ko Musa ye ko, 53 “I ñanta bankoo ñiŋ dii la ñiŋ moolu la le ka ke ì ye keetaafeŋo ti, ko toolu nankamoo be safeeriŋ ñaameŋ. 54 Lasili baalu niyo warandi, i ye lasilindiŋolu niyo dooyandi. Lasili-wo-lasili a ñanta a niyo soto la le ko kewo meŋ nankamoo safeeta jee. 55 Bari bankoo ñiŋ ñanta talaa la niŋ alikuuroo* le la. Lasiloolu bee be ì niyo soto la ka bo niŋ ì bonsuŋolu toolu le la. 56 Lasili baa-wo, lasilindiŋ-wo, bankoo ñanta talaa la ì teema niŋ alikuuroo le la.”
Lewi lasiloo
57 Lewi lasiloo moolu mennu la kaabiiloolu bee yaateeta, wolu le mu Kerisoni kaabiila moolu ti, Kohati kaabiila moolu, aniŋ Merari kaabiila moolu.
58 Libuni kaabiila moolu, Heburoni kaabiila moolu, Maali kaabiila moolu, Musi kaabiila moolu, aniŋ Kora kaabiila moolu, wolu bee fanaa mu kaabiiloolu le ti ka bo Lewi lasiloo kono.
Kohati, ate mu Amuramu bonsuŋo le ti. 59 Amuramu musu too mu Yokebedi le ti, Lewi koomalanka le mu, a wuluuta Misira le. Ate le ye Haaruna niŋ Musa, aniŋ ì baarimmusoo Miriyaamu wuluu Amuramu la. 60 Haaruna le mu Nadabu niŋ Abihu niŋ Eleyasa niŋ Itama faamaa ti. 61 Bari Nadabu niŋ Abihu, itolu faata le biriŋ ì ye sadaa* bo Yaawe ñaatiliŋo la niŋ dimbaa koteŋ na meŋ maŋ ñaŋ.
62 Lewi lasiloo kewolu mennu bee yaateeta ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, a taata kaañaŋ moo wuli muwaŋ niŋ saba le fee. Itolu niŋ Banisirayilanka koteŋolu maŋ yaatee ñoo la, kaatu itolu maŋ keetaafeŋ soto ì kono.
63 Ñinnu le mu moolu ti Musa niŋ Piriisi Eleyasa ye mennu yaatee, biriŋ ì ye Banisirayilankoolu yaatee Mowabi kene fanuŋo to, Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la. 64 Ñiŋ moolu, hani kiliŋ maŋ tara moolu kono Musa niŋ Piriisi Haaruna ye mennu yaatee, biriŋ ì ye Banisirayilankoolu yaatee Sinayi Keñewuloo* kono. 65 Kaatu Yaawe ye a fo wo Banisirayilankoolu ye le, ì be faa la keñewuloo le kono, aduŋ hani kiliŋ maŋ tu ì kono fo Kalebu, Yefunne dinkewo, aniŋ Yosuwa, Nuni dinkewo.
Nouveau dénombrement à la sortie du désert
V. 1-56: cf. No 1; 2. 1 Ch 2 à 8. (Ap 7:4-8.)1 A la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron: 2 Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d’Israël en état de porter les armes. 3 Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: 4 On fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Égypte. 5 Ruben, premier-né d’Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites; 6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. 7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. 8 Fils de Pallu: Éliab. 9 Fils d’Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C’est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l’on convoquait à l’assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l’assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l’Éternel. 10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s’étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d’avertissement. 11 Les fils de Koré ne moururent pas. 12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; 13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. 14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents. 15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites; 16 d’Ozni, la famille des Oznites; d’Éri, la famille des Érites; 17 d’Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites. 18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d’après leur dénombrement: quarante mille cinq cents. 19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. 20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites. 21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. 22 Ce sont là les familles de Juda, d’après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents. 23 Fils d’Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; 24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites. 25 Ce sont là les familles d’Issacar, d’après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents. 26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d’Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites. 27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d’après leur dénombrement: soixante mille cinq cents. 28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm. 29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. 30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites; 31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites; 32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites. 33 Tselophchad, fils de Hépher, n’eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. 34 Ce sont là les familles de Manassé, d’après leur dénombrement: cinquante deux mille sept cents. 35 Voici les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. 36 Voici les fils de Schutélach: d’Éran est descendue la famille des Éranites. 37 Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, d’après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d’Aschbel, la famille des Aschbélites; d’Achiram, la famille des Achiramites; 39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. 40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D’Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites. 41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d’après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents. 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. 43 Total pour les familles des Schuchamites, d’après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents. 44 Fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites. 45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. 46 Le nom de la fille d’Aser était Sérach. 47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, d’après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites; 49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites. 50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d’après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents. 51 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente. 52 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. 54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d’après le dénombrement. 55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. 56 C’est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
V. 57-65: cf. (No 3:14-39. 1 Ch 6.) (No 14:29-35. Ro 3:3.)57 Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites. 58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. 59 Le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur sœur. 60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. 61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger. 62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d’Israël, parce qu’il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d’Israël. 63 Tels sont ceux des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 64 Parmi eux, il n’y avait aucun des enfants d’Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. 65 Car l’Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n’en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.